Дон жуан мольер лицемерие модный порок

Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
Факультетжурналистики
Кафедразарубежной журналистики и литературы
Реферат
Тема лицемерия в «Дон-Жуане» Мольера

Студентки
214 группы д/о
Ивановой А.С.

Преподаватель
к.ф.н., доцент
Гуляева И. Б.

Москва, 2017

Оглавление
«Дон Жуан» в историческом контексте, или последствия лицемерия……………3
Образ Дон-Жуана и его лицемерное окружение………………………………………………6
Лицемерный Дон Жуан…………………………………………………………………………………….8
Заключение о пьесе вообще………………………………………………………………………….10
Список литературы………………………………………………………………………………………..12

2

«Дон Жуан» в историческом контексте, или последствия
лицемерия
В «Дон-Жуане» Ж.-Б. Мольер затронул мировоззренческую проблему, тему
лицемерия, которое считал главным пороком своего времени.
Тот этап жизни, на который выпало написание великой комедии, был
психологически тяжелым для автора1, жизньсдавливала
егосовсехсторонс
:
профессиональной — критика творений, «Тартюфа», беспокойства о труппе,
которая зарабатывала благодаря ему, сознание, что он нужен людям-зрителям
только как средство развлечения; с личной — разлад с женой и смерть сына.
Как пишет об этом французский историк и писатель Ж. Бордонов:
«Пропасть между супругамипостепенноувеличивается
, становится
непреодолимой. Мольер работает. Арманда принимает поклонников, тех
самых придворных красавчиков-щеголей, которых он заранеененавидел и так
громко высмеял! Мольеру постыло его жилище, квартира, которую он в мае
1664 годаснялу нанимателя
, маркиза
деБуленвилье
, в домепринадлежащем
,
лекарю Дакену. Теперь единственная его надежда, единственный предмет его
нежности — сын, Луи, крестник Людовика XIV. Но малыш заболевает. Ему
пускают кровь, как положено. Он умирает, не дожив до десяти месяцев. В
кладбищенской книге церкви Сен-Жермен-лОсеруа

записано: «Во вторник 11
ноября 1664 года погребальное шествие с шестью священниками для Луи,
сына Жана-Батиста Мольера, актера Его Королевского Высочества, с улицы
Сен-Тома…»»;
«Здесьуместнонапомнить
анекдот
, рассказанный
у Гримаре
и, можетбыть,
им придуманный, но хорошо передающий душевное состояние Мольера.
1 Мольер. Полное собрание сочинений в трех томах. Том первый. Ю. Гинзбург, С.
Великовский. Комедиограф великого века: «И главное — исчезает былая четкость
суждений (а с ней вместе и разумный резонер, ее представляющий). Словно надломилась
какая-то внутренняя ось, на которой держался весь комедийный миропорядок»:
https://www.litmir.me/br/?b=175536&p=9
3

Молодой человек двадцати двух лет, сын стряпчего, бредит театром, мечтает
только о том, чтобы появиться на сцене, и приходит за советом к мэтру.
Мольер горько отвечает:
«Правдаможет
,
показаться
, чтомы в честиу вельмож
, но ониищутв нас
только средство поразвлечься; и это самая плачевная участь — быть рабами
их прихотей. Все же остальные видят в нас людей погибших и презирают
нас… Вообразите тяготы нашего существования: удобно ли нам это или нет,
мы должны быть готовы отправляться в путь по первому зову и забавлять
других, тогдакак сами мы зачастую удручены горем; терпеть грубость людей,
среди которых живем, и домогаться расположения публики, которая вправе
бранить нас, потому что платит нам деньги…»
И он мог бы добавить: «Переносить скверный нрав и непомерные притязания
самих актеров»»2.
Вокруг же автора было общество, в котором аристократия жила роскошно
после окончания Фронды. Только религия могла смирить господ. В таких
условиях родилось религиозное лицемерие: «Но в XVII веке вера — и для
сохранивших ее, и для утративших — есть тот фундамент, вернее, тот
вделанный в небесную твердь крюк, на котором крепятся все человеческие
установления, социальные и нравственные. Стоит этот крюк убрать, как
мигом рассыпается вся система предъявляемых личности запретов и
ограничений, требований и обязательств. Особенно если религиозная мораль
основана на «интересе» — чаянии загробного вознаграждения и страхе
загробного возмездия»3.
И в искусстве господствовала идея жизни-театра, идея о том, что каждый
носит маску.
2 Ж. Бордонов «Мольер»: https://www.ereading.club/chapter.php/1022414/103/Bordonov_-_Moler.html
3 Мольер. Полное собрание сочинений в трех томах. Том первый. Ю. Гинзбург, С.
Великовский. Комедиографвеликого века:
https://www.litmir.me/br/?b=175536&p=7
4

Именно тогда появляется пьеса. Сюжет ее известен каждому и пользуется
большой популярностью благодаря сценическим эффектам. В ней нет
интриги, она будто рассказывает о постепенном падении безбожника. Но
после 15 раза ее запрещают. По рукам начинает ходить пасквиль «Замечания
на комедию Мольера под названием «Каменный гость», в которомего
называют … лицемером!
«ДонЖуан
» ЖанБатиста
Мольера— оченьзлободневен
, а главный
герой
кажется нашим современником, — именно поэтому я выбрала для реферата
этот текст. Да и сама тема созвучна нашему времени, когда уже в школах
проходят «социальные платья», «социальные роли» как бы предполагающие,
что личность — это не цельное существо, а некто, в одной ситуации ведущий
себя так, ав другой — этак. Завуалированное умными фразами лицемерие.

5

Образ Дон-Жуана и его лицемерное окружение
Прототипом Дон-Жуан Ж.-Б. Мольера были испанские Дон Хуаны,
«Севильский
озорникТирсо
»
деМолины
.
Благодаря гениальности Ж.-Б. Мольера Дон-Жуан стал вечным образом,
отражающим черты человека любого времени. Главный герой лишен цели в
жизни. Он живет ради процесса, а не результата. И ведь из эпохи в эпоху, из
нации в нацию переходят произведения, в которых авторы показывают такую
пустоту вокруг себя: пустых людей, пустые жизни, пустые мечты4… При
этом в нем виден персонаж из XVII векараспущенный
:
вольнодумец
с верой
в «арифметику», предвосхищающей нигилизм.
Автор хотел показать, что порочный человек — это не монстр, его
порочность часто неочевидна. Поэтому Дон-Жуан Ж.-Б. Мольера —
сложный, реалистичный образ.
В нем кроме отрицательных черт есть положительные: он искренен, честен в
начале, он не просто соблазняет женщин, но каждый раз влюбляется в
каждую из них. Поклонение женщинам — его философия.
Он без раздумий приходит на спасение Дон Карлосу в неравной драке с
4 Ж. Бордонов «Мольер»: «Трезвость в нем берет верх над мечтой, над химерами
страсти, но порабощает его и разрушает наслаждение, как только оно приходит на его зов.
Он не впадает в отчаяние, потому что не питает надежд. Это безбожник, распутник,
авантюрист, играющий чужими жизнями и своей собственной, для которого ничто уже не
существует всерьез. Пустота, разъедающая и поглощающая сама себя. Искусный мастер
зла, потому что его легче творить, чем добро. У него остается только расплывчатое и
хрупкое чувство чести, но лишь в той мере, в какой оно подтверждает его высокое
происхождение, проявляется как рефлекс, ничем не наполненный изнутри. Он не может
найти женщину своих грез, потому что для него нет мечты, есть только настойчивая
действительность. Дон Жуан Мольера на середине дороги: это атеист, верящий в
привидения; он смеется над небом, но допускает бессмертие души, коль скоро принимает
предложение Командора. Удивительно, что Мольер в 1665 году мог создать такой
персонаж — такую отчаянную пустоту, душевный мир, так безнадежно поглощенный
самим

собой

и

наглухо

закрытый

для

reading.club/chapter.php/1022414/104/Bordonov_-_Moler.html
6

других»:

https://www.e-

разбойниками, потому что «честь

заинтересована

в

подобных

столкновениях, а эти негодяи совершили такую подлость, что не помешать
им
значило принять их сторону»5.
Но при этом он запросто отбивает невесту и ругается с крестьянином Пьеро,
который только что спас Дон-Жуана со Сганарелем из воды. Он не почитает
отца. Он ругает святош, презирает религию, врачебное искусство и вообще
весь мир вокруг.
Стоит отметить, что Дон Жуан не так уж и неправ. Его окружают люди,
которых тоженельзя назвать образчиками добродетели и чести:
«Сганарель. Стало быть, вы ни во что не верите, а хотите выдать себя за
добродетельного человека?
Дон Жуан. А почему бы нет? Сколько людей занимается этим ремеслом
и надевает ту же самую маску, чтобы обманывать свет!».
Плохо об обществе отзывается и его отец Дон Луис, вспоминающий о тех
недостойных быть дворянами, которые считают, себя правыми, поступая
подло. Донья Эльвира уходит из монастыря из-за страсти, крестьянка
Шарлотта забываето женихеПьеро ради дворянина.

5 Ж.-Б. МольерДонЖуан
«
»: https://lib.ru/MOLIER/molier2_1.txt
7

Лицемерный Дон Жуан
Лицемерие — модный порок, а всемодные пороки сходят за добродетели6

В этой пьесе Ж.-Б. Мольер приписывает своему герою новые грехи по
нарастающей. Мы узнаем о нем все больше дурного: «в этой пьесе
нанизываются один за другим эпизоды, не связанные по-настоящему между
собой, но их последовательностью размечен ритм постепенного падения
героя»7. Но до концакомедии
дажеСганарель
, который
отзывался
о своем
господине только плохо, говорил о нем правду и Донье Эльвире, и двум
крестьянкам, отмечал положительное качество Дон Жуана: « Вы говорите
прямо, в вас то и хорошо, что вы не любите обиняков, а всегда объясняетесь
начистоту».
И вот, в пятом действии главный герой отбрасывает этот единственный плюс
и начинает притворяться верующим человеком, на что Сганарель реагирует
так: «Ко всему прочему вам только еще недоставало сделаться лицемером:
это уж верх гнусности».
Дон Жуан — атеист8, поэтомуон не думаето наказании
на томсветеОн
.
6 Ж.-Б. Мольер «Дон-Жуан»: https://lib.ru/MOLIER/molier2_1.txt
7

Ж.

Бордонов

«Мольер»:

https://www.e-

reading.club/chapter.php/1022414/105/Bordonov_-_Moler.html
8 Мольер. Полное собрание сочинений в трех томах. Том первый. Ю. Гинзбург, С.
Великовский. Комедиограф великого века: «А Дон Жуан не верит ни в бога (иначе говоря,
в «небо» — общеупотребительный эвфемизм мольеровских времен), ни в дьявола, ни в ад,
ни в бессмертие души, то есть именно в двигатель и весь исполнительный механизм
сверхъестественного правосудия. Единственное, чему Дон Жуан готов повиноваться
беспрекословно, — веленияприродыи свидетельства
рассудка
. Казалосьбы, вот оно
снова — искомое сочетание «природы» и «здравого смысла». Но в «Дон Жуане» нам
является воочию жутковатая изнанка такого соединения: без общего всем надличного
нравственного основания человеческая природа сводится к вороху сиюминутных
вожделений отдельной человеческой особи, здравый смысл — к голым арифметическим
очевидностям вроде «дважды два — четыре». Последствия подобного «естественного»
своеволия — обман, насилие, убийство, попранная честь, разбитые семейства,
сокрушенные сердца»: https://www.litmir.me/br/?b=175536&p=9
8

начинает лицемерить специально для того, чтобы быть безнаказанным и на
земле. Благодаря маскесвятоши он смог отсрочить дуэль с Доном Карлосом и
помириться с отцом. Но, как и предупреждал Сганарель, небо такого уже не
потерпело, хотя дало Дон Жуану шанс на раскаяние. Которым тот не
воспользовался.
Известно, что Ж.-Б. Мольера критиковали именно за мысли против церкви и
святош. Но высказаться ему хотелось. Диалог о лицемерии самый
эмоционально насыщенный из всех диалогов пьесы. Почти каждая реплика
звучит в нем как обвинение. В нем высказано довольно много о пороках Дон
Жуана, образ которого впитал в себя все пороки французского общества XVII
века: «Ты не представляешь себе, сколько я знаю таких людей, которые
подобными хитростями ловко загладили грехи своей молодости, укрылись
за плащом религии, как за щитом, и, облачившись в этот почтенный наряд,
добились права быть самыми дурными людьми на свете».

9

Заключение о пьесе вообще
Каждая из пьес, трилогию образующих, словно бы посвящена одному типу, на сейраз
определяемому нестолько психологическим складом, сколько складом миропонимания. Их
можно обозначить так: Святоша («Тартюф») — БезбожникДонЖуан

») — Моралист
(«Мизантроп
»). ЕдвалиМольер
сознательно
задавался
целью
такойтриптихсоздать

возникалиэти пьесы приобстоятельствах очень несхожих. Но несомненно, что взгляд
Мольера взрелыеего годы обращенвглубь духовной жизни соотечественников, всамое
еесредоточие, а потому неминуемо должен былвстретиться с этими тремя лицами,
воплощающими три вечные пути самоопределениячеловека вмире.9

Таким образом, Ж.-Б. Мольер создал социальную комедию, в которой отразил
безнравственность французской аристократии XVII века
. В нейсоединены
классицизм и барокко: нарушено правило трех единств, развивается
несколько сюжетных линий, финал — мистический.
«Но еслирассматривать
пьесунаболееглубоком
уровне
, у неевообще
нетни
места, ни времени действия: она по ту сторону здешнего мира и
разворачивается словно в пограничной зоне между жизнью и смертью.
Мольер не просто пренебрег единством места, а намеренно его отбросил, так
жекак и другие два единства. Невозможно было втиснуть Дон Жуана в узкую
рамку.
Фантастический, вневременной характер пьесы подчеркнут и появлением в
ней Командора: чтобы покарать нечестивца, статуе даны на мгновение жизнь
и разум, — она киваетголовойпротягивает
,
руку, ходити говориттем
замогильным

голосом,

каким

наше

воображение

наделяет

сверхъестественные существа. Есть и призрак, делающий последнее
предостережение»10  .  Главный герой — незаурядная, но испорченная
9 Мольер. Полное собрание сочинений в трех томах. Том первый. Ю. Гинзбург, С.
Великовский. Комедиографвеликого века:
https://www.litmir.me/br/?b=175536&p=7
10 Ж. Бордонов «Мольер»:
https://www.e-reading.club/chapter.php/1022414/105/Bordonov_-_Moler.html
10

личность, «поэтому и пьеса о нем ближе к трагикомедии, чем собственно к
комедии»11. 
В комедии лицемерен не один Дон Жуан. Лицемерным показан и его слуга
Сганарель, который сказал бы все в лицо господину, что он о нем думает,
если б была смелость. Но без нее он может только начать говорить правду и
при первом же замечании перевирать свои собственные слова, превращая
хулу в похвалу. Лицемерно большинство людей вокруг Дон Жуана. Это врачи,
которые присваивают себе славу Гиппократа, если больной оказался таким
богатырем, что его не сгубили ни болезнь, ни лекарства. Это Тартюфы,
которыеиспользуют религию ради собственных материальных выгод.
К слову о Тартюфе.
Ж.-Б. Мольер поднимает тему лицемерия не только в «Дон Жуане», но и в
двух других высоких комедиях — «Тартюф, или обманщик» и «Мизантроп».
Во всех них он обличает и низлагает с пьедестала лицемеров, и само слово
«лицемерзвучит
»
оченьчастов этихпьесах
. Но, намойвзгляд
, самаяострая
из них — именно «Дон Жуан». В ней слышен смех сквозь слезы, в то время
как в других слышится безнадежность, потому что концовки кажутся
невероятными, азначит, и лицемеры будто остаются безнаказанными.

11 МольерПолноесобрание
.
сочинений
в трехтомахТом
.
первый
. Ю. Гинзбург, С.
Великовский. Комедиографвеликого века: https://www.litmir.me/br/?b=175536&p=9
11

Список литературы
1. Ж.-Б. Мольер «Дон-Жуан»: https://lib.ru/MOLIER/molier2_1.txt
2. Ж. Бордонов «Мольер»:

https://www.e-reading.club/book.php?book=1022414
3. Мольер. Полное собрание сочинений в трех томах. Том первый. Ю.

Гинзбург, С. Великовский. Комедиографвеликого века:
https://www.litmir.me/br/?b=175536&p=7
4. История зарубежной литературы XVII века
: Учеб. дляфилолспец
.
.

вузов / Н. А. Жирмундская, З. И. Плавскин, М. В. Разумовская и др.;
Под ред. З. И. Плавскина. — М.: Высш. шк., 1987. — 248 с.

12

Источник

Нынче этого уже не стыдятся: лицемерие – модный порок, а все модные пороки сходят за добродетели. Роль человека добрых правил – лучшая из всех ролей, какие только можно сыграть. В наше время лицемерие имеет громадные преимущества. Благодаря этому искусству обман всегда в почете: даже если его раскроют, все равно никто не посмеет сказать против него ни единого слова. Все другие человеческие пороки подлежат критике, каждый волен открыто нападать на них, но лицемерие – это порок, пользующийся особыми льготами, оно собственной рукой всем затыкает рот и преспокойно пользуется полнейшей безнаказанностью. Притворство сплачи

Пусть козни их известны, пусть все знают, кто они такие, все равно они не лишаются доверия: стоит им разок-другой склонить голову, сокрушенно вздохнуть или закатить глаза – и вот уже все улажено, что бы они ни натворили. Под эту благодатную сень я и хочу укрыться, чтобы действовать в полной безопасности. От моих милых привычек я не откажусь, но я буду таиться от света и развлекаться потихоньку. А если меня накроют, я палец о палец не ударю: вся шайка вступится за меня и защитит от кого бы то ни было. Словом, это лучший способ делать безнаказанно все, что хочешь. Я стану судьей чужих поступков, обо всех буду плохо отзываться, а хорошего мнения буду только о самом себе. Если кто хоть чуть-чуть меня заденет, я уже вовек этого не прощу и затаю в душе неутолимую ненависть. Я возьму на себя роль блюстителя небесных законов и под этим благовидным предлогом буду теснить своих врагов, обвиню их в безбожии и сумею натравить на них усердствующих простаков, а те, не разобрав, в чем дело, будут их поносить перед всем светом, осыплют их оскорблениями и, опираясь на свою тайную власть, открыто вынесут им приговор. Вот так и нужно пользоваться людскими слабостями и так-то умный человек приспосабливается к порокам своего времени.

Сганарель. Вот как? Значит, нет… вы не… ваше… (В сторону.) Ох, что за человек, что за человек, что за человек!
Дон Жуан. Нет, нет, я нисколько не изменился, чувства мои все те же.
Сганарель. И вас не убеждает это изумительное чудо – движущаяся и говорящая статуя?
Дон Жуан. В этом, правда, есть что-то для меня непостижимое. Но что бы это ни было, оно не в силах ни убедить мой разум, ни поколебать мою душу, и если я сказал, что хочу изменить свое поведение и вести примерный образ жизни, то тут особый умысел, чистейшая политика, спасительная уловка, необходимое притворство, к которому я прибегаю, чтобы задобрить отца, ибо он мне нужен, и чтобы оградить себя от нападок чужих людей. Я говорю с тобою начистоту, Сганарель, я рад, что есть свидетель, которому я могу открыть свою душу и истинные побуждения, заставляющие меня действовать так или иначе.
Сганарель. Стало быть, вы ни во что не верите, а хотите выдать себя за добродетельного человека?
Дон Жуан. А почему бы нет? Сколько людей занимается этим ремеслом и надевает ту же самую маску, чтобы обманывать свет!
Сганарель. Ах, что за человек! Что за человек!
Дон Жуан. Нынче этого уже не стыдятся: лицемерие – модный порок, а все модные пороки сходят за добродетели. Роль человека добрых правил – лучшая из всех ролей, какие только можно сыграть. В наше время лицемерие имеет громадные преимущества. Благодаря этому искусству обман всегда в почете: даже если его раскроют, все равно никто не посмеет сказать против него ни единого слова. Все другие человеческие пороки подлежат критике, каждый волен открыто нападать на них, но лицемерие – это порок, пользующийся особыми льготами, оно собственной рукой всем затыкает рот и преспокойно пользуется полнейшей безнаказанностью. Притворство сплачивает воедино тех, кто связан круговой порукой лицемерия. Заденешь одного – на тебя обрушатся все, а те, что поступают заведомо честно и в чьей искренности не приходится сомневаться, остаются в дураках: по своему простодушию они попадаются на удочку к этим кривлякам и помогают им обделывать дела.

Гробница открывается, видна статуя командора.
Сганарель. Ох, как красиво! Какие красивые статуи! Какой красивый мрамор! Какие красивые колонны! Ох, как красиво! Что вы скажете, сударь?
Дон Жуан. Я еще не видел, чтобы тщеславие покойника так далеко заходило. Удивительно, что человек, который довольствовался при жизни более или менее скромным жилищем, захотел иметь столь великолепное, когда оно ему ни на что не нужно.
Сганарель. Вот и статуя командора.
Дон Жуан. Черт возьми! Ему идет это одеяние римского императора.
Сганарель. Честное слово, сударь, отличная работа. Он совсем как живой, кажется, вот сейчас заговорит. Он бросает на нас такие взгляды, что мне бы страшно стало, кабы я был один, и, думается мне, ему нас видеть неприятно.
Дон Жуан. Напрасно. Это было бы нелюбезно с его стороны – так принять честь, которую я ему оказываю. Спроси у него, не хочет ли он отужинать у меня.
Сганарель. Я думаю, он в этом не нуждается.
Дон Жуан. Спроси, говорят тебе.
Сганарель. Да вы шутите! С ума надо сойти, чтоб идти разговаривать со статуей.
Дон Жуан. Делай, что я тебе говорю.
Сганарель. Что за фантазия! Сеньор командор… (В сторону.) Мне стыдно за мою глупость, но так велит мой хозяин. (Громко.) Сеньор командор! Господин мой, Дон Жуан, спрашивает вас, соблаговолите ли вы сделать ему честь и отужинать у него?
Статуя кивает головой.

Но что это за великолепное здание я вижу там, между деревьями?
Сганарель. Вы разве не знаете?
Дон Жуан. Право, не знаю.
Сганарель. Да что вы? Это же гробница, которую заказал себе командор незадолго перед тем, как вы его убили.
Дон Жуан. Ах, верно! Я и не знал, что она здесь. Все рассказывают чудеса об этом сооружении, да и о статуе командора, – мне хочется пойти посмотреть.

Нищий. Я бедный человек, сударь, и уже десять лет, как живу один в этом лесу. Заставьте вечно за вас бога молить.
Дон Жуан. Ты попроси у неба, чтобы оно дало тебе платье, а о чужих делах не беспокойся.
Сганарель. Ты, добрый человек, не знаешь моего господина: он верит только в то, что дважды два – четыре, а дважды четыре – восемь.
Дон Жуан. Что ты делаешь в этом лесу?
Нищий. Всякий день молюсь о здравии добрых людей, которые мне что-нибудь дают.
Дон Жуан. Так не может быть, чтобы ты в чем-нибудь терпел нужду.
Нищий. Увы, сударь, я очень бедствую.
Дон Жуан. Ну, вот еще! Человек, который весь день молится, ни в чем не может иметь недостатка.
Нищий. Уверяю вас, сударь: у меня часто и куска хлеба нет.
Дон Жуан. Вот странное дело! Плохо же ты вознагражден за свое усердие. Ну, так я тебе дам сейчас луидор, но за это ты должен побогохульствовать.
Нищий. Да что вы, сударь, неужто вы хотите, чтобы я совершил такой грех?
Дон Жуан. Твое дело, хочешь – получай золотой, не хочешь – не получай. Вот смотри, это тебе, если ты будешь богохульствовать. Ну, богохульствуй!

Сганарель. Где? Это платье одного старого доктора, оставленное под заклад там, где я его и взял, и стоило мне оно немало денег. И знаете, сударь, это платье мне уже придало весу, встречные кланяются мне и спрашивают совета, как у человека сведущего.
Дон Жуан. Вот что?
Сганарель. Когда я шел по улице, человек пять-шесть крестьян и крестьянок просили у меня советов насчет разных болезней.
Дон Жуан. И ты им сказал, что ничего в этом не смыслишь?
Сганарель. Я? Ничуть не бывало. Я решил поддержать честь моей одежды. Я порассуждал об их болезнях и каждому прописал рецепт.
Дон Жуан. Какие же ты лекарства им прописал?
Сганарель. Ей-богу, сударь, все лекарства, какие только мне приходили в голову. Рецепты я прописывал наобум, – вот было бы забавно, если бы мои больные поправились и пришли меня благодарить!
Дон Жуан. А почему бы и нет? На каком основании тебе не пользоваться привилегиями, какие есть у всех прочих докторов? Когда больные выздоравливают, доктора имеют к этому такое же отношение, как ты; все их искусство – чистейшее кривлянье. Они только пожинают славу счастливых случаев, и ты можешь, так же как они, обращать в свою пользу удачу больного и приписывать своим лекарствам все, что может зависеть от благоприятного стечения обстоятельств и от сил природы.
Сганарель. Как, сударь, вы и в медицине такой же безбожник?
Дон Жуан. Медицина – одно из величайших заблуждений человечества.

Дон Жуан. Что же мне вам сказать? Вы обе утверждаете, что я обещал жениться на вас обеих. Разве каждой из вас неизвестно, как обстоит дело, и разве нужно, чтобы я еще что-то объяснял? Почему я должен повторяться? Той, которой я на самом деле дал обещание, – разве ей этого недостаточно, чтобы посмеяться над речами своей соперницы, и стоит ли ей беспокоиться, раз я исполню свое обещание? От речей дело вперед не двигается. Надо действовать, а не говорить, дела решают спор лучше, чем слова. Только так я и собираюсь рассудить вас, и когда я женюсь, все увидят, которая из вас владеет моим сердцем. (Матюрине, тихо.) Пусть думает, что хочет. (Шарлотте, тихо.) Пусть себе воображает. (Матюрине, тихо.) Я обожаю вас. (Шарлотте, тихо.) Я весь ваш. (Матюрине, тихо.) Рядом с вами все женщины кажутся дурнушками. (Шарлотте, тихо.) После вас ни на кого не хочется смотреть. (Громко.) Мне надо отдать кое-какие распоряжения, через четверть часа я к вам вернусь.

Дэн Жуан. Признаюсь, сударыня, я не обладаю даром притворства, я человек прямодушный. Я не стану вам говорить, что полон к вам все тех же чувств и горю желанием соединиться с вами, ибо ясно и так, что раз я уехал, значит я намеревался покинуть вас, хотя и вовсе не по тем причинам, которые вы, быть может, воображаете: так мне подсказывала совесть, я уже не мог себя уверить, будто и впредь могу жить с вами, не впадая в грех. Во мне зародились сомнения, сударыня, у души моей раскрылись глаза на то, что я творю. Я подумал о том, что ради женитьбы я похитил вас из монастыря, что вы нарушили обеты, связывавшие вас, и что небо весьма ревниво относится к таким вещам. Меня охватило раскаяние, мне стало страшно гнева небес. Я решил, что наш брак есть не что иное, как скрытое прелюбодеяние, что он навлечет на нас какую-нибудь кару свыше и что мне в конце концов надо постараться вас забыть и дать вам возможность вернуться к вашим прежним оковам. Неужели же вы, сударыня, будете противиться такому благочестивому намерению, неужели вы заставите меня удерживать вас и ссориться из-за этого с самим небом? Неужели…

Дон Жуан. О, не будем думать о злоключениях, которые могут нас постигнуть, будем думать лишь о том, что может доставить нам удовольствие! Особа, о которой я тебе рассказывал, просто очаровательна; привез ее сюда тот самый человек, за которого она должна здесь выйти замуж, а я эту чету влюбленных случайно встретил дня за три или за четыре до их путешествия. Я. еще никогда не видел, чтобы два человека были так довольны друг другом и выказывали друг другу больше любви. Нежные проявления их взаимного пыла взволновали меня, они поразили мое сердце, и любовь моя началась с ревности. Да, мне было невыносимо смотреть на то, как им хорошо вдвоем, досада распалила во мне желание, и я представил себе, какое это будет для меня наслаждение, если я смогу нарушить их согласие и разорвать эти узы, оскорблявшие мою чувствительную душу, однако до сих пор все мои усилия были тщетны, и я прибегаю уже к крайнему средству. Будущий супруг устраивает нынче для своей возлюбленной морскую прогулку. Я тебе пока ничего не говорил, а ведь все уже готово для того, чтобы моя любовь восторжествовала: я раздобыл лодку и подговорил людей, которые без труда похитят красавицу.

Донья Эльвира. Да, я вижу, что вы меня не ждали и что вы в самом деле удивлены, но только совсем не так, как я надеялась, и само ваше удивление окончательно убеждает меня в том, чему я до сих пор отказывалась верить. Поражаюсь собственной простоте и слабости моего сердца: оно все еще сомневалось в измене, когда у него было уже столько доказательств! Я была так добра или, сознаюсь, так глупа, что хотела сама себя обмануть и старалась разубедить свои же глаза и свой разум. Я искала доводов, чтобы оправдать то охлаждение, которое моя нежность почувствовала в вас, и сама придумывала сотни благовидных причин для вашего поспешного отъезда, только бы вы были чисты от преступления, в котором мой рассудок вас обвинял. Напрасно мои справедливые подозрения каждый день твердили мне одно и то же, – я не слушала их голоса, называвшего вас преступником, и с наслаждением прислушивалась к множеству нелепых измышлений, которые невинным рисовали вас моему сердцу. Но прием, оказанный мне, уже не оставляет сомнений, а во взгляде, которым вы меня встретили, я прочла гораздо больше, чем хотела бы узнать. Все же я была бы весьма не прочь услышать из ваших уст о причине вашего отъезда.

Дон Жуан. Как! Ты хочешь, чтобы мы связывали себя с первым же предметом нашей страсти, чтобы ради него мы отреклись от света и больше ни на кого и не смотрели? Превосходная затея – поставить себе в какую-то мнимую заслугу верность, навсегда похоронить себя ради одного увлечения и с самой юности умереть для всех других красавиц, которые могут поразить наш взор! Нет, постоянство годится только для чудаков. Любая красавица вольна очаровывать нас, и преимущество первой встречи не должно отнимать у остальных те законные права, которые они имеют на наши сердца. Меня, например, красота восхищает всюду, где бы я ее ни встретил, и я легко поддаюсь тому нежному насилию, с которым она увлекает нас. Пусть я связан словом, однако чувство, которое я испытываю к одной красавице, не заставляет меня быть несправедливым к другим: у меня по-прежнему остаются глаза, чтобы замечать достоинства всех прочих, и каждой из них от меня – дань и поклонение, к которым нас обязывает природа. Как бы то ни было, сердце мое не может не принадлежать всему тому, что ласкает взгляд, и едва лишь хорошенькое личико попросит меня отдать ему сердце, я, будь у меня даже десять тысяч сердец, готов отдать их все. В самом деле: зарождающееся влечение таит в себе неизъяснимое очарование, и вся прелесть любви – в переменах. Это так приятно – всевозможными знаками внимания покорять сердце молодой красавицы, видеть, как с каждым днем ты все ближе к цели, побеждать порывами своего чувства, вздохами и слезами невинную стыдливость души, которая не хочет слагать оружие, шаг за шагом преодолевать мелкие преграды, которые она ставит нам, побеждать щепетильность, в которой она видит свою заслугу, и незаметно вести ее туда, куда ты стремишься ее привести! Но когда ты своего достиг, когда уже нечего ни сказать, ни пожелать, то вся прелесть страсти исчерпана, и ты засыпаешь в мирном спокойствии этой любви, если только что-нибудь новое не разбудит вновь наши желания и не соблазнит твое сердце чарующей возможностью новой победы. Словом, нет ничего более сладостного, чем одержать верх над красавицей, которая сопротивляется, и у меня на этот счет честолюбие завоевателя, который всегда летит от победы к победе и не в силах положить предел своим вожделениям. Ничто не могло бы остановить неистовство моих желаний.

Гусман. Должно быть, я и правда не знаю, что он за человек, если он мог так коварно обмануть нас. И я просто не пойму, как после такой любви и такого явного нетерпения, после таких ласковых уговоров, обетов, вздохов и слез, таких страстных писем, таких жарких уверений и бесконечных клятв, после таких бурных порывов и такого исступления (ведь его даже святые стены монастыря не остановили – так жаждал он завладеть доньей Эльвирой), не пойму я, как после всего этого у него хватит духу нарушить свое слово.
Сганарель. Мне-то нетрудно понять, и если бы ты знал этого молодца, ты бы нашел, что это для него дело вполне обычное. Я не говорю, что чувства его к донье Эльвире изменились, я еще сам в этом не убедился. Ты ведь знаешь, что я по его приказанию уехал раньше него, а со времени своего приезда он со мной еще не разговаривал, но на всякий случай я тебе inter nos скажу, что мой господин Дон Жуан – это величайший из всех злодеев, каких когда-либо носила земля, чудовище, собака, дьявол, турок, еретик, который не верит ни в небо, ни в святых, ни в бога, ни в черта, который живет как гнусный скот, как эпикурейская свинья, как настоящий Сарданапал, не желающий слушать христианские поучения и считающий вздором все то, во что верим мы. Ты говоришь, что он женился на твоей госпоже? Будь уверен, что он бы и не то еще сделал ради своей страсти и заодно женился бы и на тебе, и на ее собаке, и на ее кошке. В брак ему ничего не стоит вступить: он пользуется им, как ловушкой, чтобы завлекать красавиц, он тебе на ком угодно женится. Дама ли, девица ли, горожанка ли, крестьянка ли, – он ни одной не побрезгает, и если бы я стал называть тебе всех тех, на ком он женился в разных местах, то список можно было бы читать до вечера. Ты удивлен, ты побледнел от моих слов, а ведь я только в общих чертак обрисовал тебе его, – чтобы закончить этот портрет, нужно было бы еще как следует поработать кистью. Словом, кара небесная когда-нибудь непременно его постигнет, мне же лучше было бы служить у самого дьявола, чем у него: мне приходится видеть столько мерзостей, что я бы рад был, если б он сквозь землю провалился. Когда знатный господин еще и дурной человек, то это ужасно: я должен сохранять ему верность, хотя мне и невтерпеж. Быть усердным меня заставляет только страх, он сдерживает мои чувства и вынуждает одобрять то, что противно моей душе.

Нынче этого уже не стыдятся: лицемерие – модный порок, а все модные пороки сходят за добродетели.

Знаешь, Шарлотта, нехорошо это и нечестно – не любить людей, которые нас любят.

Нет, постоянство годится только для чудаков.

Что бы ни говорил Аристотель1, да и вся философия с ним заодно, ничто в мире не сравнится с табаком: табак – это страсть всех порядочных людей, а кто живет без табака, тот, право, жить не достоин.

Словом, это лучший способ делать безнаказанно все, что хочешь. Я стану судьей чужих поступков, обо всех буду плохо отзываться, а хорошего мнения буду только о самом себе. Если кто хоть чуть-чуть меня заденет, я уже вовек этого не прощу и затаю в душе неутолимую ненависть.

Притворство сплачивает воедино тех, кто связан круговой порукой лицемерия. Заденешь одного – на тебя обрушатся все, а те, что поступают заведомо честно и в чьей искренности не приходится сомневаться, остаются в дураках: по своему простодушию они попадаются на удочку к этим кривлякам и помогают им обделывать дела.

Господин мой – обманщик, в мыслях у него одно – как бы вас провести, а сколько девушек он уже провел! Он на всех готов жениться, и..

Источник