Кто озвучивает кейт в модной штучке

Как известно, до простых людей в российских кинотеатрах добираются лишь видеодорожки со знаменитыми актёрами и актрисами, их голосов мы не слышим. Зато мы слышим других людей, говорящих по-русски и чаще всего блистательно озвучивающих голливудских звёзд в их новых фильмах или особо размашистых сериалах.

Кто же эти люди? Это тоже актёры и актрисы, которые помимо участия в своих проектах проводят много времени в студии звукозаписи, работая над дубляжом киноновинок. Для всех нас!

1. Татьяна Шитова

Марго Робби в роли Шэрон Тэйт из «Однажды в… Голливуде».

Озвучивает: Натали Портман, Скарлетт Йоханссон, Эмму Стоун, Кэмерон Диас, Марго Робби.

2. Александр Рахленко

Хью Джекман в роли Росомахи из фильма «Логан».

Озвучивает: Хью Джекмана, Николаса Кейджа, Уилла Феррелла, Ричарда Гира, Джейсона Стейтема.

3. Сергей Бурунов

Леонардо Ди Каприо в роли Кэлвина Кэнди из «Джанго освобождённый».

Озвучивает: Леонардо Ди Каприо, Адама Сэндлера, Джонни Деппа.

4. Ольга Зубкова

Анджелина Джоли в фильме «Мистер и миссис Смит».

Озвучивает: Анджелину Джоли, Кейт Бланшетт, Шарлиз Терон, Сигурни Уивер, Мишель Пфайффер.

5. Владимир Антоник

Хьюго Уивинг в роли агента Смита из трилогии «Матрица».

Озвучивает: Арнольда Шварценеггера, Жана Рено, Сильвестра Сталлоне, Хьюго Уивинга, Мела Гибсона, Харрисона Форда, Лиама Нисона.

6. Всеволод Кузнецов

Брэд Питт в фильме «Однажды в… Голливуде».

Озвучивает: Тома Круза, Марка Уолберга, Брэда Питта, Киану Ривза.

7. Станислав Концевич

Уилл Смит в фильме «Я, робот».

Озвучивает: Николаса Кейджа, Уилла Смита, Тома Хэнкса, Джорджа Клуни, Джека Николсона.

8. Марианна Шульц

Кейт Уинслет в фильме «Вечное сияние чистого разума».

Озвучивает: Кейт Уинслет, Рене Зельвегер, Монику Белуччи, Пенелопу Крус.

9. Владимир Зайцев

Роберт Дауни младший в роли Тони Старка из киновселенной Marvel.

Озвучивает: Роберт Дауни-младшего, Джейсона Стэйтема и др.

10. Александр Баргман

Джонни Депп в роли капитана Джека Воробья из серии фильмов «Пираты Карибского моря».

Озвучивает: Джонни Деппа и др.

11. Владими Ерёмин

Аль Пачино в фильме «Адвокат дьявола».

Озвучивает: Аль Пачино, Гэри Олдмана, Майкла Дугласа, Микки Рурка, Энтони Хопкинса.

12. Лина Иванова

Эмма Уотсон в роли Гермионы Грейджер из серии фильмов «Гарри Поттер».

Озвучивает: Эмму Уотсон и др.

13. Никита Семёнов-Прозоровский

Джеймс «Сойер» из сериала «Остаться в живых».

Озвучивает: Роберта Де Ниро, Гэри Олдмана, Джоша Холлоуэя и др.

14. Олег Куценко

Рассел Кроу в роли Максимуса из фильма «Гладиатор».

Озвучивает: Рассела Кроу, Сэмюэла Л. Джексона и др.

15. Юрий Брежнев

Дуэйн Джонсон в фильме «Форсаж: Хоббс и Шоу».

Озвучивает: Дуэйна Джонсона и др.

16. Вадим Андреев

Самир Насери в серии фильмов «Такси».

Озвучивает: Брюса Уилиса, Моргана Фримана, Самира Насери и др.

17. Иван Жарков

Крис Хемсворт в роли Тора из киновселенной Marvel.

Озвучивает: Криса Хемсворта и др.

18. Пётр Иващенко

Райан Рейнольдс в роли Дэдпула из одноимённого фильма.

Озвучивает: Джерарда Батлера, Джона Кьюсака, Бена Стиллера, Райана Рейнольдса.

Бонус: Андрей Гаврилов

Легендарный фрагмент из фильма «Кровь и Бетон».

Занимается авторским переводом и озвучиванием. Работал более чем с 2000 фильмов.

Если вам понравилась данная подборка и вы хотите больше подобного контента – поставьте лайк и подпишитесь на наш канал, а мы в свою очередь будем делать ещё больше таких подборок!) Всем приятного настроения, удачи и пока!)

Источник

Автор:

09 апреля 2020 15:21

В СССР, когда выход на экраны каждого зарубежного фильма был чуть ли не событием, все фильмы дублировали, то есть делали профессиональный дублированный перевод. Сегодня, когда киноиндустрия развивается стремительно, а вместе с ней и различные проекты, телесериалы, компьютерные игры, которые тоже нужно озвучивать, в большинстве для них делают упрощённый вариант дубляжа — закадровый перевод.

Источник:

Ссылки по теме:

Кто озвучивает кейт в модной штучке

Понравился пост? Поддержи Фишки, нажми:

Источник

Если смотреть кино, то только в этом переводе

Штамп: смотреть фильмы лучше в оригинале! Но что делать, когда ты не знаешь корейского или французского языков? Еще один штамп: искать фильмы в хорошем дубляже. Я решил облегчить search. Специально для киноманов подобрал «дубляж», который, как по мне, не только превзошел оригинал, но и стал достойным украшением фильмов. Неточности перевода в данном случае компенсируются стопроцентным попаданием голоса в образ, который заставляет российского зрителя полюбить зарубежные фильмы.

Российские актеры дубляжа, которые заслуживают Оскар

«Мемуары гейши»: моя история не из тех, которые рассказывают…

Помните начало провокационного для Китая и Японии фильма “Мемуары гейши”? Утренний туман, плавно сползающий с гор. Звучит голос пожилой женщины, которая не спеша вводит нас в сюжет фильма.

«Моя история не из тех, которые рассказывают: ибо мой мир замкнут и хрупок. Без своих тайн он погибнет», – говорит героиня фильма, пока поезд мчит в неизвестность двух девочек, одной из которых суждено стать величайшей гейшей.

Роль рассказчицы досталась актрисе дубляжа Александре Назаровой, которую мы помним по роли бабушки няни Вики из «Моей прекрасной няни». Назарова в точности передала интонации главной героини фильма, которая решила открыть самую сокровенную тайну всей своей жизни.

Российская актриса Александра Назарова

Этот голос на фоне прекрасной музыки уносит нас в мир женских интриг и японской красоты. Слушая повествования Назаровой, мы словно пассажиры поезда, который мчит нас в Ханамачи. Попробуйте после этой озвучки посмотреть фильм в другом переводе. А таковые есть. И пусть дубляж с Назаровой не совсем точен, иногда отходит от оригинала, но именно рассказчица в ее озвучке заставляет полюбить нас “Мемуары гейши”.

Отдельных оваций заслуживает Наталья Гурзо, которая подарила русский голос матушке из домика гейш. Чего стоит одна фраза в исполнении Гурзо: «Эти деревенские дееевки!» Голосом актриса дубляжа раскрыла персонаж. Именно благодаря ее озвучке матушка стала одним из самых запоминающихся персонажей фильма.

Наталья Гурзо озвучила роль матушки в “Мемуарах гейши”

И, конечно, Хацумомо. Эта дерзкая гейша запомнилась мне в дубляже талантливой актрисы Ларисы Некипеловой. «Вы не посмеете, не посмеете!» Эти крики, эта дерзость в голосе, эта певучесть и мелодичность. «Ее веера так завораживают»: так же, как и этот вариант дубляжа культового фильма.

«Твин Пикс»: до встречи через 25 лет

На просторах Интернета сегодня можно встретить несколько вариантов дубляжа культового сериала «Твин Пикс». Как правило, это двухголосный вариант от «LostFilm». Многие считают, что это лучшее, что могло произойти в озвучке данного сериала. Голоса дубляжа не раздражают, а тексты более или менее приближены к оригиналу.

Так-то оно так, если бы не одно но: с просторов интернета волшебным образом исчез самый первый дубляж телесериала «Твин Пикс» от 1993 года. Ощущение, что продюсеры «LostFilm» намеренно его заблокировали, чтобы от них не ушел зритель. Почему?

Дело в том, что в начале 1990-х годов к озвучке зарубежных фильмов и сериалов подходили достаточно ответственно. Подбирались актеры и актрисы, которые озвучивали небольшой отрывок. Затем его показывали целевой аудитории. На тестовом показе зрители говорили: верим или нет.

И если бы озвучка от «LostFilm» тестировалась в то время, то она не прошла проверку. Почему? Никто не сможет конкурировать с Надеждой Румянцевой – великой актрисой, которая подарила голос Лоре Палмер, Донне Хэйворд, Одри Хорн, Люси Моран, Мэдлин Фергюссон, Шелли Джонсон, Джози Пэккард, Энни Блэкберн и др.

Надежда Румянцева озвучила роль Ролы Палмер в телесериале “Твин Пикс”

Ее протяжное «Агеент Купер» – неповторимо. Голос мягкий словно сахарная вата, когда голосом Румянцевой говорит Люси Моран. Он очень тревожный, немного панический, когда на экранах во флешбэках появляется Лора Палмер или ее кузина Мэдлин Фергюссон.

Надежда Румянцева озвучила достаточно много героинь сериала, но у каждой неподражаемые интонации в голосе. Это непросто бездушный голос Алисы «сейчас все найду», а огромная работа, которую проделала актриса при дубляже «Твин Пикса».

Особых похвал заслуживает актер дубляжа Алексей Инжеватов, который озвучил Агента Купера, Лиланда Палмера, Дика Тримэйна, Майка Нельсона. Лично мне агент Купер запомнился в озвучке Инжеватова.

Алексей Инжеватов озвучил агента Купера в телесериале “Твин Пикс”

Голос актера дубляжа передал оптимизм, бесстрашие, рассудительность главного героя культового сериала. Инжеватов – мастер дубляжа в сравнении с его последователями, которые застряли на уровне первого-второго классов. Поэтому если вы решили посмотреть первые сезоны «Твин Пикс», то только в озвучке 1993 года. Хотя, повторюсь, найти ее крайне сложно на просторах интернета.

Комиссар Жюв, или «Всем спать»

Я искреннее не понимаю: почему старые дубляжи на фильмы 1960-1990-хх годов переозвучивают современники. Зачем прикасаться к шедеврам и делать из них проходняк? На многих российских телеканалах сегодня появляются французские комедии с участием одного из лучших комиков мира Луи де Фюнесом. Начинаю смотреть фильм с ним в главной роли, но уже через 10 минут переключаю канал. Почему?

Проблема в дубляже. Во-первых, он двухголосный. Для тех, кто не знает: это когда русский дубляж накладывается на оригинальный звук. Получается полная ерунда.

Зритель смотрит фильмы с Луи де Фюнесом в современной озвучке. Я уверен, они будут созерцать их до тех пор, пока не услышат Комиссара Жюфа в дубляже непревзойденного актера Владимира Кенигсона.

Владимир Кенигсон озвучил ряд фильмов с участием Луи де Фюнесом

Он блистательно дублировал французского комика Луи де Фюнеса. Когда сам Луи увидел свои фильмы с кенигсоновским дубляжем, он произнес искренне: «Не знал, что я такой хороший актер».

Голос Кенигсона немного с хрипотцой, слегка вздорный и игривый. Если его наложить на игру Луи де Фюнеса, то получится идеальный комиссар Жюф, которого все мы запомнили по циклу фильмов о жандарме и «Фантомасу».

Никто не может воспринимать Луи де Фюнеса без озвучки Кенигсона. Это все равно, чтобы милляровскую Баба Ягу сыграл Сергей Безруков. Хотя, иногда у него неплохо получается портить роли.

«Дьявол носит Прада»: и это все

Этот фильм-антидепрессант я люблю за яркие костюмы, шумный Нью-Йорк, шикарные диалоги, поучительные истории и, конечно, актерскую игру. Все поклонники этого фильма в восторге от Миранды Пристли, которую превосходно сыграла Мэрил Стрип. У актрисы немного грубоватый голос, с хрипотцой. Не всем он пришелся по нраву. Нам, россиянам, повезло. Скажите спасибо Эвелине Хромченко, которая сделала голос Миранды циничным, с холодными оттенками.

Эвелина Хромченко озвучила роль Миранды Пристли в фильме “Дьявол носит Прада”

Он нежный, слегка металлический. Особенно запоминающейся стала фраза «и это все». Миранда в русской озвучке, если так можно сказать, стала более Мирандой, той, которой должна руководить “Подиумом”.

Не спорю, Мэрил Стрип бесподобна, но благодаря Хромченко ее образ был «донастроен». В итоге, получилась идеальная акула из мира моды, которую мы так любим. И другого перевода нам не надо. Хотя, насколько мне известного, другого дубляжа «Дьявол носит Прада» пока так и не появилось. И слава Богу.

«Властелин колец»: мир изменился…

Ну и, конечно, самый роскошный дубляж, который мы можем встретить за последние 20 лет – это фильм «Властелин колец». Особенно начало. Помните, с чего начинается «Братство кольца»? Появляется темный экран, начинает звучать негромко музыка, и мы слышим чистый, как ручей женский голос: «Мир изменился. Я чувствую это в воде, чувствую в земле, ощущаю в воздухе. Многое из того, что было – ушло, и не осталось тех, кто помнит об этом», – говорит нам леди Галадриэль, которую превосходно озвучила актриса дубляжа Ольга Зубкова.

Ольга Зубкова озвучила Галадриэль во “Властелине колец”

Голос Зубковой идеально попал в образ, который воплотила на больших экранах Кейт Бланшет. Кто такие эльфы? Это бессмертные, чистые, непорочные существа. Как должен звучать голос женщины, которая прожила не одну эпоху, видела гибель и рождение новых государств, триумф и смерть великого зла?

Перед Зубковой, уверен, стояла непростая задача. И она с ней справилась. Дублировать такое эпохальное кинопроизведение как «Властелин колец» Питера Джексона – большой труд. В нем должны участвовать настоящие мастера дубляжа, к которым относится Зубкова.

На просторах интернета есть двухголосные, чудовищные дубляжи «Властелина колец». Фальшь от шедевра вы отличите на первых секундах. Разницу поймете по фразе «Мир изменился»…

Если вам понравился этот обзор, пишите в комментариях. Для Вас найду еще ряд качественных и эталонных дубляжей известных фильмов. Не отписывайтесь! На «Киноамнезии» Вас ждет много всего интересного!

Источник