Модные словечки в русском языке эссе
Да-да, эта чужая рожа в кадре называется фотобомбингом!
Фото: Instagram.com
Если вы говорите секретарь, а не офис-менеджер, сообщение, а не месседж, кадровик, а не эйчар, демонстрационный зал, а не шоурум, то вам почти наверняка больше тридацати. Вы даже, скорее всего, помните, что значат слова «фужер» и «сервант», от которых нынешней молодёжи пахнет нафталином. Но если вы хотите понимать своих детей и внуков, стоит выучить пару десятков новомодных словечек.
1. Хайп – шумиха, ажиотаж. От английского hype – беззастенчивая реклама, надувательство.
Слово хайп чаще всего используют в отношении событий и персон, активно обсуждаемых в СМИ и соцсетях. Например, сейчас «хайп ловит» Ксения Собчак, решившая вдруг стать президентом. Используется также производный глагол – «хайпить». Он означает разводить шумиху, агрессивно пиарить.
Пример: Весь этот хайп вокруг игры «Pokemon Go» сошёл на нет буквально за месяц.
2. Хейтер — недруг. От английского to hate – ненавидеть.
В России хейтерами называют тех, кто ощущает ненависть к чему-то или кому-то и делится своей неприязнью в Интернете. Например, пишет злые комментарии под фотографиями в блогах звёзд. Или разражается собственными желчными постами в соцсетях.
Пример: У Бузовой в Инстаграме на 10 млн подписчиков 2 млн хейтеров!
3. Чилить – отдыхать, ничего не делать. От английского to chill – остужать.
Подростки используют это слово, когда хотят сказать, что проводят время без пользы, просто расслабляются.
Пример: Хватит делать уроки, давай лучше почилим.
4. Изи – легко, полегче. От английского easy – просто, легко.
Пик популярности фразы «изи изи» пришёлся на минувшее лето. Толчком к тому стал знаменитый рэп-баттл Оксимирона и Гнойного. Первый в ходе баттла часто повторял три фразы: 1) изи-изи (в данном случае он имел в виду – полегче, полегче, парень), 2) рил ток (от английского real talk – реальный разговор), 3) синк эбаут ит (от английского think about it – подумай об этом). В последствии эти фразы оппонента высмеял в интервью Юрию Дудю рэпер Гнойный. Так они и ушли если не в народ, то в интернет-сферу — сначала в виде мемов, затем в виде «крылатых фраз». Самой популярной из них стала фраза «изи изи», которую многие сейчас используют как синоним слова легко.
Пример: Могу ли я его обогнать? Пффф, изи!
5. Агриться – злиться, раздражаться. От английского angry – злой, негодующий.
Слово пришло из компьютерных игр. Там оно означает, в первую очередь, нападать на виртуального противника. В интернет-сленге «агриться» приобрело и дополнительное значение – проявлять агрессию, злобу по отношению к любым темам/персонам.
Пример: Идём гулять, хватит агриться.
6. Зашквар – позор, бред или что-то немодное. Пришло из тюремного жаргона, где зашквариться – опозориться.
Молодёжь использует слово «зашквар», чтобы дать чему-либо (событию, тенденции) максимально негативную оценку.
Пример: Носить сандалии с носками – полный зашквар.
7. Го – идём, давай. От английского to go – идти.
В английском глагол go звучит как гоу. Но российские подростки любят покороче, поэтому сократили слово до «го». Они используют этот англицизм, когда хотят призвать кого-либо/куда-либо пойти.
Пример: Что кукситесь? Го в обед вокруг офиса гулять?
8. Свайп — скользить пальцем по экрану. От английского to swype – проводить, не отрывая, скользить.
Слово «свайп» пришло к нам с появлением сенсорных экранов. Оно означает жест, когда пользователь смартфона или планшета прикладывает палец к экрану и, не отрывая, скользит им в нужном направлении. Например, многие с помощью свайпа выводят гаджеты из режима блокировки. Также свайп помогает листать страницы электронных книг в некоторых читалках. А ещё свайп — это способ ввода текста, также не отрывая пальца от сенсорного экрана. Слово свайп стало популярным в России с ростом числа пользователей приложения для быстрых знакомств Tinder. Там свайп влево означает, что фото незнакомца/незнакомки не нравится, а свайп вправо, что вы готовы к знакомству.
Пример: Свайп вправо, свайп влево – для большинства молодых людей сегодня этого достаточно, чтобы сходить на свидание.
9. Бодишейминг — критика внешности. От английского body shaming – порицание тела.
Бодишейминг — это дискриминация тех, кто не вписывается в общепринятые стандарты красоты. Например, травля людей с лишним весом. Бодишейминг часто можно встретить в комментариях к фотографиям знаменитостей. Например, бодишеймингу подвергаются звезда американских ток-шоу Ким Кардашьян (за её нестандартные ягодицы), супермодель Джиджи Хадид (некоторые считают, что она полновата для подиума), теннисистка Серена Уильямс (за неженственные формы), телеведущая Ольга Бузова (за небольшой размер груди) и т.д.
Пример: «Жирная», «ноги колесом», «как можно надевать лосины на такую фигуру?» – всё это писали в комментариях под моими фото в соцсетях. Из-за бодишейминга я перестала выходить из дома.
10. Бодипозитив — приятие любых тел; явление, обратное бодишеймингу. От английского body positive — позитив по отношению к телу.
Бодипозитив — относительно новое явление в современное культуре. Это учение о принятии собственного тела, независимо от того, вписывается оно в стандарты красоты или вовсе нет. Адепты бодипозитива призывают находить изюминку в любой внешности, преодолевать комплексы и наслаждаться собой, не оглядываясь на общественное мнение. Бодипозитив тесно связан с тем, что знаменитые дома моды стали выводить на подиумы моделей plus size. Одна из «икон» бодипозитива — 155-килограммовая модель Тесс Холидей. В России идеи бодипозитива продвигает, например, телеведущая с аппетитными формами Анфиса Чехова.
Пример: Перестала изнурять себя диетами. Как же я рада, что в моде бодипозитив!
11. Жиза — жизненно. Сокращение от слова «жизнь».
Слово «жиза» обычно употребляют после смешных или поучительных историй. Она означает «жизненно», «такова жизнь», «так бывает».
Пример: Это жиза, мой друг!
12. Шазамить — определить песню. Произошло от названия мобильного приложения Shazam.
Шазамить — это узнавать, что за песня играет в данный момент с помощью мобильного приложения Shazam. Так можно определить музыку, которая звучит на радио, по ТВ, в клубе и т.д.
Пример: В кафе играла обалденная песня. Жалко, что не успел её зашазамить!
13. Гамать — играть. От английского game – игра.
Гамать, гамить, гамиться — значит, проводить время за компьютерной игрой.
Пример: Лето — пора гулять и гамать.
Фото: Катерина МАРТИНОВИЧ
14. Краудфандинг — сбор денег в Интернете. От английского crowd – толпа и funding – финансирование.
Краудфандингом называют сбор средств в Сети, который объявляют перед запуском какого-либо проекта или для помощи. Так сейчас часто собирают деньги на съёмку фильмов, написание книг, начало стартапов. И, конечно, нередко финансы просят для больных, нуждающихся в дорогостоящих операциях. Или для пострадавших в стихийных бедствиях. Но иногда с помощью краудфандинговых платформ просят деньги на очень странные нужды — на медовый месяц, например.
Пример: Я собрал 2 млн рублей на приют для бездомных животных с помощью краудфандинга.
15. Бинджвотчинг — «запойный» просмотр сериалов. От английского binge (запой) watching (просмотр).
Бинджвотчинг — это когда человек не может оторваться от сериала и смотрит все эпизоды за один присест. Будто уходит в «сериальный запой». Используется также производный глагол — бинджвотчить.
Пример: На выходных никуда не пойду — буду дома бинджвотчить «Карточный домик».
16. Фуди — гурманы. От английского food – еда.
Молодые люди, любящие вкусно поесть, часто называют себя фуди. Они тщательно подходят к выбору еды, брезгуют фастфудом и банальными блюдами типа макарон по-флотски. Направляясь в путешествие, фуди первым делом пробуют местную кухню. А дома они могут потратить хоть 5 часов на приговление сложного, но неординарного ужина. Для них еда — это хобби.
Пример: У неё в Инстаграме одна еда — вот кто настоящая фуди!
17. Фотобомбинг — это когда в кадр попадает что-то или кто-то лишний — случайно или преднамеренно.
Самый знаменитый пример фотобомбинга — это Бенедикт Камбербэтч, который влез в коллективное селфи голливудских звезд на церемонии вручения «Оскара». Фотобомбингом (способностью неожиданно влезть в чьё-то фото) баловались и другие знаменитости. Среди них даже Её Величество Елизавета Вторая.
Пример: Мой кот обожает заниматься фотобомбингом — вечно нахожу его довольную морду на заднем фоне своих селфи!
18. Фо рилзис — действительно ли. От английского сленгового forrealsies, который берёт начало от for real – в самом деле.
Это выражение пришло к нам из американского сленга. В американском английском подростки часто спрашивают «Фо рилзис?», когда хотят уточнить, серьёзно ли ранее сказанное. На русский этот вопрос можно перевести как «серьёзно?», «правда ли?», «действительно ли?».
Пример: – Концерт Оксимирона был крутым.
– Фо рилзис?
19. Юзать — пользоваться. От английского to use – использовать.
Глагол этот среди молодёжи не новый, употребляется с начала нулевых. Но сейчас уже прочно вошёл в повседневную жизнь. Употребляют его, в основном, когда говорят о пользовании различными мобильными устройствами.
Пример: Да отложи ты калькулятор! Мозг свой поюзай!
20. Стримить — передавать данные (видео, звук) в реальном времени. От английского streaming – потоковое вещание.
Слово «стримить» стало популярным после того, как у всех пользователей Инстаграма и Фейсбука появилась возможность вести прямые видеотрансляции. А до этого слово использовали, в основном, геймеры (игроки). В их сленге «стримить» означает показывать и комментировать в реальном времени свою игру. (Да-да, находятся миллионы желающих посмотреть на чужую игру!)
Пример: Куда катится мир! В США девушка стримила в Facebook, как умирает ее парень.
КСТАТИ
5 слов из 2000-х, которые мы забыли
Всего 10-15 лет назад эти неологизмы казались столь многообещающими… Но вот прошли годы, и их поймут только те, кому больше 25-и.
– интернет-кафе,
– аська (приложение ICQ),
– чика (девушка),
– сидюк (CD),
– кул (от английского cool – круто).
КОМПЕТЕНТНО
«Некоторым жаргонизмам везёт»
Как язык фильтрует неологизмы? И можем ли мы сделать прогноз – попадут ли в словари модные нынче новые слова? На эти вопросы мы попросили ответить Максима Кронгауза — профессора, автора книг «Русский язык на грани нервного срыва» и «Самоучитель олбанского»:
– Язык вообще ничего не фильтрует. Слова появляются в жаргонах постоянно, действующие жаргоны вообще обновляются быстрее литературного языка. Некоторым жаргонизмам везёт. Они выходят за рамки своего жаргона и даже становятся модными. Так произошло со словом «хайп». Но это не гарантирует ему попадания в нормативный словарь, наоборот, может отчасти мешать, поскольку оно воспринимается как нелитературное, особым образом маркированное. Наша лексикография весьма консервативна и избегает подобных слов.
Доклад на тему «Новые слова в современном русском языке»
Современный русский язык – это национальный язык русского народа, форма русской национальной культуры. Он представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяет всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также различные жаргоны.
Некоторые слова русского языка вошли в мировые языки. Заимствования из русского или через русский язык наблюдались с давних пор. Еще в 16—17 веках европейцы узнали через русский язык такие слова, как блин, верста, боярин, изба, квас, кремль, копейка, царь. Позднее в Европе распространились слова декабрист, самовар, балалайка, частушка. Ради совместного ведения дел в новых экономических условиях, ради познавательных и туристических интересов расширяется круг людей, заинтересованных в овладении русским языком.
В современной языковой ситуации есть явления, вызывающие тревогу. Это, прежде всего, хлынувшие бурным потоком иностранные заимствования. По количеству заимствований из западных языков наше время, пожалуй, может сравниться только с XVIII в. Тогда слова голландского, немецкого, французского, итальянского происхождения так наводняли тексты, что неподготовленный человек не мог добраться до смысла написанного. Военные приказы оставались невыполненными из-за того, что подчиненные не понимали, что значит “авантажное место”. В подобном же положении оказывается подчас и современный читатель, пытаясь понять какую-нибудь статью, изобилующую экономическими терминами.
К сожалению, не все слова украшают и обогащают русский язык. Полно разных иностранных выражений, которые постепенно вытесняют корневые русские слова, тем самым, подвергая опасности исчезновению языка, народ часто не правильно произносит слова, и создаёт сленги. Они употребляются даже тогда, когда у нас есть синонимические им исконно русские слова. С этим надо бороться.
Наш язык не боится брать иноязычное слово, приспосабливая его к своим нуждам. При этом необходимые заимствования надо отличать от ненужных или модных слов, засоряющих язык. Но даже и необходимыми заимствованиями следует правильно пользоваться, хорошо понимая их смысл и зная условия их употребления. Среди заимствований различаются слова употребительные и освоенные и слова хотя и широко распространенные в речи, но не освоенные. Освоение иноязычных слов – это прежде всего подчинение их строю заимствующего языка – грамматике и фонетике.
Гораздо большее беспокойство вызывает другое “новое” явление в русском языке — его жаргонизация. Процесс “жаргонизации” находит отражение прежде всего в устно-разговорной речи с людьми близкими и знакомыми. Однако многие жаргонизмы проникают и на страницы печати, в радио– и телеэфир.
(Крутой — о человеке: решительный и хладнокровный; тусовка — собрание людей, объединенных общими интересами; разборка — выяснение отношений, обычно агрессивное, с применением насилия; лимон — миллион рублей или долларов; кинуть — обманным путем выманить более или менее крупную сумму денег; разборка – выяснение отношений, самосуд; на халяву – не затрачивая средств или усилий; замочить – убить; взять на понт, взять на пушку – обмануть, навар – доход; до лампочки – безразлично)
Безусловно, наш язык – живой организм, в котором происходят разные процессы, и его нельзя заключить в определенные рамки. Но если говорить о том, что язык проходит необходимый этап развития, то, наверно, и мы должны развиваться вместе с ним. Русский язык богат чудесными словами: “здравствуй” – вместо “Hello!”; “прощай” (прости меня), “до свидания” – зачем чужое “By!”; “спасибо” (спаси, Бог), “благодарю” (дарю благо) – к чему ненужное “thank you”?
Ирина Тихонова
Гений
(90154)
10 лет назад
Русский язык является одним из восточнославянских языков, принадлежащих наряду с германскими, романскими, балтийскими, индийскими и другими к индоевропейской языковой семье.
Современный русский язык – это прежде всего язык русского народа, составляющего 80,85% населения Российской Федерации. Более 300 миллионов человек на нашей планете говорит по-русски и около 180 миллионов его изучает. Это язык народа, имеющего более чем тысячелетнюю историю, культуру и письменность, многовековой опыт государственного и культурного строительства, освоения новых земель и хозяйствования, огромные достижения в области науки и техники. Непременная составляющая национального самосознания человека – чувство гордости за родной язык, который воплощает в себе культурные и исторические традиции народа.
Данная работа посвящена «новым явлениям русского языка 1990-х-2000 гг.» , тема работы особенно актуальна в наши дни, так как язык постоянно меняется, зачастую не в лучшую сторону, состояние современного русского языка (расшатывание традиционных норм, стилистическое снижение устной и письменной речи, вульгаризация бытовой сферы общения) давно вызывает беспокойство как специалистов-филологов, так и представителей других наук, всех тех, чья профессиональная деятельность связана с речевым общением. Снижение уровня речевой культуры разных слоев русского общества, в том числе и интеллигенции, настолько очевидно и масштабно, что назрела необходимость языковой подготовки на всех ступенях образования.
Процесс эволюции в языке неизбежен, существуют ряд факторов, которые активно способствуют изменениям в языке. В науке существуют разные теории о характере и темпах языкового развития, но совершенно очевидно одно: язык развивается неравномерно, подобно реке, то плавно несущей свои воды по гладкой равнине, то низвергающейся бурным потоком в горных ущельях, язык знает и периоды относительного застоя, и ускоренного обновления.
Целью данной работы является характеристика новых явлений русского языка, преобразований и изменений, происходивших в нем на протяжении 90-х годов; рассмотрение и выявление основных инновационных процессов в современном русском языке, анализ заимствований, неологизмов, новообразований в современном русском языке.
Объектом исследования стали заимствования, «американизмы» и «англицизмы» , неологизмы, новые слова, активно вошедшие в современный русский язык под влиянием событий в области экономики, политики, социальной сферы, культуры и т. д.
Современный русский язык является одновременно и единым, и неединым. Единым он представляется в плане отражаемой им языковой картины мира, принципиальных отличий от систем других языков, даже близкородственных, а также в плане его общенародной основы. В то же время он образует систему систем, включая в себя литературный язык, народные говоры, просторечие, социальные и профессиональные жаргоны. Эти подсистемы следует рассматривать прежде всего с точки зрения широты из употребления, всенародной значимости, отношения к ним всех носителей современного русского языка .
Хаджи-Мурад Алиев
Ученик
(105)
4 года назад
В наше время с каждым днем стает все больше и больше новых слов, которые появляются в языке для обозначения новых вещей и понятий в связи с развитием культуры, науки и при создании новой технике, оборудования и тому подобное. И даже недавнее слово “компьютер” сейчас считается обыденностью. Скорее всего сейчас в новые слова можно записать нетбук, нанотехнологии и прочее.
Слова в русском языке образуют морфологическими и неморфологическими способами.
Все слова стали принадлежностью нашего языка, то есть произошло заимствование не только названий, но и понятий необходимых для обогащения русской культуры.
Mishail_valdai все записи автора
20+ нoвыx cлoв пocлeднeгo дecятилeтия, кoтopыe мнoгим кaжyтcя нaбopoм нeпoнятныx звyкoв. Oпиcaниe пoд кaждoй кapтинкoй.
2010 – 2012
Кавай – нечто милое, трогательное и наивное, произошло от японского kawai – «милый».
Лайфхак – хитрость для более эффективного выполнения той или иной задачи, симбиоз английских слов life – «жизнь» и hack – «уловка».
Лол – очень смешно, от аббревиатуры из слов lots of laugh – «много смеха».
Мимими – выражение умиления кем-то или чем-то.
Няшный, няша – милый, красивый. Произошло от японского подражания мяуканью кошки, которое звучит как «ня».
Профит – получение выгоды или прибыли, от английского profit – «прибыль». Вошло в обиход благодаря мультсериалу «Южный Парк».
Свэг – роскошь и понты, от английского swag – «щегольство». Чаще всего применимо к рэп-культуре.
Фейспалм – выражение неловкости, стыда, разочарования. В дословном переводе с английского facepalm – «лицо-рука».
Хипстер – представитель молодежи, следующий альтернативной моде, от английского выражения to be hip – «быть в теме»
Юзать – использовать, русифицированная форма английского глагола to use.
2013 -2015
Аутфит – законченный образ из одежды, обуви и аксессуаров, от английского outfit – «экипировка».
Барбершоп – салон-парикмахерская для мужчин с элементами закрытого клуба, от английского barbershop.
Зашквар – обозначение чего-то позорного, непристойного, неприемлемого. В молодежный сленг слово мигрировало из тюремного жаргона.
Кек – «злорадно смеюсь», произошло от kek-kek-kek – так корейцы-геймеры изображали смех в компьютерных играх, переписываясь между собой.
Крипота – что-то очень страшное, от английского creepy – «жуткий».
Лалка – определение человека, который попал впросак, чем вызвал смех. Произошло все от того же lots of laugh.
Ничоси – крайнее изумление, искаженное «ничего себе!»
Пранк – шутка, розыгрыш, от английского prank. Особую популярность слово приобрело с появлением нового тренда среди видеоблогеров на YouTube снимать пранки, то есть снимать розыгрыши.
Френдзона – ситуация, в которой девушка воспринимает парня исключительно в качестве друга, полностью исключая романтический аспект отношений, от английского friend zone.
Хейтер – недруг, склочник, от английского to hate – «ненавидеть». Чаще всего так называют агрессивно настроенных комментаторов в социальных сетях.
2016 – 2018
Дисс – текст, выражающий негативное отношение к конкретному человеку, от английского disrespect – «неуважение».
Изи – легко, просто, элементарно, использование английского слова easy.
Краш – человек, к которому испытывается чувство влюбленности, от английского crush – «пылкая любовь».
Кринж – стыд за другого человека, от английского to cringe- «содрогаться от стыда».
Рофл – неудержимый смех, русская транскрипция аббревиатуры rolling on the floor laughing – «катаюсь по полу от смеха».
Скилл – навык, умение, от английского skill. Чаще всего используется среди игроков в компьютерные игры.
Спиннер – небольшая игрушка-антистресс, представляющая собой зажимаемую между большим и указательным пальцами вертушку с тремя лопастями.
Хайп – шумиха в интернете, от английского to hype – «раздуть».
Чилить – отдыхать, тусить, русифицированная форма английского to chill -«прохлаждаться».
Шипперить – говорить или считать, что некие люди состоят в романтических отношениях, когда это не так. От сокращенной формы английского слова relationship – «отношения».
2019 – 2020
Ауф – выражение высшего восхищения чем-либо, синоним слов «кайф» и «класс».
Бумер – любой человек от 30 лет, кто поучает. Сокращенное от английского baby boomer – «человек, родившийся в эпоху беби-бума».
Вайб – особая атмосфера какого-то места или настроение от общения с кем-то конкретным, от английского vibe.
Вислово – место, куда можно пойти оторваться. Ушло в массы после появления одноименной песни популярной группы «Время и Стекло».
Кисазая – уменьшительно-ласкательное обращение к своей второй половине.
Локдаун – изоляция, блокировка, от английского lockdown.
Падра – сокращенный вариант слова «подруга», впервые появилось в песне исполнителей Miyagi & Andy Panda.
Сяб – выражение благодарности, сокращенное слово «спасибо».
Флейм – словесная перепалка в интернете со взаимными оскорблениями, от английского flame – «пламя».
Швепс – нечто новое, свежее. Ввел в обиход рэпер GONE.Fludd.
https://vk.com/