Один из модных стилей сегодня толстая татьяна
Биография
Татьяна Никитична Толстая – писатель, телеведущая интеллектуальной передачи «Школа злословия», автор романа «Кысь».
Татьяна родилась в Санкт-Петербурге (Ленинграде) в мае 1951 года. Семья писательницы такая же колоритная и необычная, как и Татьяна. Дедушка по маминой линии – известный литературный переводчик Михаил Лозинский, поэт. Дедушка по отцу – знаменитый писатель Алексей Толстой, создавший незабвенный «Золотой ключик, или Приключения Буратино» и «Гиперболоид инженера Гарина». Жена Толстого, бабушка Татьяны Никитичны, поэтесса Наталия Крандиевская.
Добился успехов и отец Татьяны Толстой, который пошел не по литературной, а по научной линии и стал профессором физики.
В доме, в котором родилась будущая писательница, всегда было шумно и весело. Ведь у Толстых росло 7 сыновей и дочерей. Позднее сестра Татьяны Наталья также стала писателем и преподавателем шведского языка. Филологией и историей периода холодной войны увлекся и брат Иван, высказывания которого можно услышать на радио «Свобода». Естественным наукам посвятил себя брат Михаил, который, помимо физики, позднее обратил внимание на политологию.
В детстве Татьяна увлеклась чтением. Окончив школу, девушка отправилась поступать в Ленинградский университет, выбрав классическую филологию. Здесь Толстая изучала литературу и два языка – латынь и греческий.
По окончании университета в 1974 году будущая писательница и телеведущая переехала в столицу вместе с мужем, филологом-классиком Андреем Лебедевым.
Книги и телевидение
В столице литератор из Питера устраивается корректором в редакции издательства «Наука». Здесь началась литературная биография Татьяны Толстой. Дебют писательницы – это критическая статья «Клеем и ножницами…», опубликованная в журнале «Вопросы литературы» в 1983 году.
Как позже поделилась Татьяна Никитична, взяться за перо самой, а не только читать и рецензировать чужие произведения, девушку заставило банальное обстоятельство. После произведенной на глаза операции Татьяне пришлось месяц пролежать с повязкой. От безделья, чтобы скоротать время, Татьяна Никитична начала сочинять тексты. Так родились первые сюжеты будущих произведений писательницы Толстой.
Сняв повязку, Татьяна Толстая сразу же взялась переносить фантазии на бумагу. Так родился дебютный рассказ, вышедший в популярном журнале «Аврора» под названием «На золотом крыльце сидели…». Рассказ тут же был признан лучшим литературным дебютом 1980-ых. Вдохновленная успехом, Толстая пишет еще два десятка рассказов, которые были напечатаны с 1984-го по 1988-ой годы – «Свидание с птицей», «Соня», «Чистый лист», «Любишь — не любишь», «Река Оккервиль», «Охота на мамонта» и другие. Эти произведения охотно приняли модные «толстые» журналы – «Новый мир», «Знамя» и «Октябрь».
Первый сборник рассказов питерской писательницы получил такое же название, как и первый рассказ. Почитатели таланта Татьяны Никитичны смогли приобрести книгу в 1987 году.
Вскоре после издания сборника Татьяну Толстую приняли в Союз писателей СССР. Но вот советская критика отреагировала на произведения нового члена Союза писателей довольно холодно. Молодого литератора упрекали в «густом» письме, умничанье и шаблонности произведений.
Тем не менее, число поклонников творчества Татьяны Толстой росло стремительно. Молодой автор с острым умом и оригинальной точкой зрения, не боящийся резкости и броских красок, Толстая стремительно ворвалась в современную литературную тусовку. Писательница слывет интеллектуалкой и даже бунтаркой. Героями произведений становятся неожиданные персонажи – старорежимные старушки, инвалиды детства, городские сумасшедшие и бомжи. Особо резко высмеивается мещанство и потребительская психология современного общества.
В 1989 году Татьяну Толстую приняли в Российский ПЕН-центр. А в следующем году писательница отправилась в США, где предложили преподавать русскую литературу и письмо в одном из колледжей, расположенном в Принстоне. В этот период Толстая сотрудничает с известными журналами, среди которых «The New Yorker» и «TLS».
Все 1990-ые Татьяна Никитична регулярно наведывалась в Америку, где читала лекции в разных университетах. Толстая по нескольку месяцев жила в США и вскоре заметила, что под влиянием окружающей среды язык эмигрантов наполняется «недословами», некими уродливыми гибридами нескольких языков. Детально это явление остроумная писательница сумела отобразить в эссе «Надежда и опора».
В 90-е не забывала Татьяна и родину, где в еженедельнике «Московские новости» писательнице предоставили собственную рубрику под названием «Своя колокольня». В журнале «Столица» Толстая занимала пост редактора. Статьи литератора появлялись также в издании «Русский телеграф». За рубежом Татьяна Толстая принялась за создание переводов собственных произведений, благодаря чему приобрела мировую литературную славу. В 1998 году вместе с сестрой Натальей Толстой выпустила книгу «Сестры».
В России, куда писательница окончательно вернулась в 1999 году, Татьяна Толстая вернулась к журналистской и преподавательской деятельности.
В 2000 году появился первый роман Татьяны Толстой, названный «Кысь». Произведение было встречено неоднозначно, но приобрело множество поклонников. В книге речь пошла о России, пережившей ядерный взрыв, после которого интеллектуальные способности населения резко снизились. Первобытные инстинкты заменили человеку нормы морали и нравственности. В романе, созданном без единого положительно персонажа, каждая строчка сквозит сарказмом. Создательнице роман принес премию «Триумф» и вскоре превратился в бестселлер. Сюжет неоднократно становился основой для сценических постановок, в том числе и для радиоспектакля.
А в следующем году вышло еще три книги Толстой: сборники рассказов «День», «Ночь» и «Двое», тираж которых составил 200 тысяч экземпляров. В этом же году писательница была удостоена премии XIV Московской Международной книжной ярмарки в категории «Проза».
С 2002-го Татьяна Никитична Толстая появилась на экране. Сначала в передаче «Основной инстинкт», а потом и в «Школе злословия». Последнее ток-шоу она вела вместе с Авдотьей Смирновой. Передача стала любимой для многих интеллектуалов и принесла ведущим премию «ТЭФИ». Позже Толстая появилась в еще одном шоу под названием «Минута славы».
В начале 2000-х библиография Татьяны Толстой пополняется работами «Изюм», «Круг», «Белые стены», «Женский день», «Не Кысь», «Река». В 2010 году Толстая вместе с племянницей Ольгой Прохоровой публикует первую книгу для детей, которая получила название «Та самая Азбука Буратино». Здесь прослеживается связь с известнейшим произведением деда Татьяны Никитичны «Золотой ключик, или Приключения Буратино».
В 2010 году литератору вручается ряд международных премий. Через два года радиостанция «Эхо Москвы» и журнал «Огонек» помещает имя писательницы в список «Ста самых влиятельных женщин России». В 2014 году после выпуска повестей «На малом огне», «Невидимая дева», «Легкие миры» Татьяна Толстая становится лауреатом литературной премии Белкина. Через год писательница порадовала поклонников сборниками «Войлочный век» и «Девушка в цвету».
Еще один талант Татьяны Толстой – кулинария. За плечами писательницы большой багаж рецептов приготовления блюд европейской и русской кухни. Описание приготовления пирогов, салатов, тортов писательница размещает на собственной страничке в «Фейсбуке» и в блоге ЖЖ. Описания рецептов Татьяна сопровождает красочными фото, которые увеличивают просмотр аккаунтов пользователями сетей.
Личная жизнь
Как человек умный и интеллигентный, Татьяна Никитична не обсуждает приватную жизнь и не выставляет подробности на всеобщее рассмотрение. Известно, что личная жизнь Татьяны – это сыновья Артемий Лебедев и Алексей Лебедев, которые родились от брака с Андреем Лебедевым, потомком знаменитого военачальника.
Артемий – талантливый дизайнер, у которого есть собственная студия, где Лебедев осуществляет художественное руководство.
Младший сын Татьяны Толстой – Алексей – фотограф, живет в Америке и занимается компьютерной графикой и архитектурой.
Татьяна Толстая сейчас
Сейчас писательница свободное время уделяет блоггингу, а также творческим встречам с поклонниками. В 2017 году Татьяна Толстая посетила Ригу, где пообщалась с читателями в формате творческого вечера, после чего дала интервью порталу, посвященному новостям культуры.
Библиография
- 1987 – «На золотом крыльце сидели…»
- 1997 – «Любишь — не любишь»
- 1998 – «Сестры»
- 2001 – «Кысь»
- 2002 – «Изюм»
- 2003 – «Круг»
- 2006 – «Женский день»
- 2007 – «День. Личное»
- 2007 – «Ночь»
- 2007 – «Река»
- 2011 – «Та самая Азбука Буратино»
- 2014 – «Легкие миры»
- 2015 – «Девушка в цвету»
- 2015 – «Войлочный век»
Источник
Биография
Татьяна Никитична Толстая – писатель, телеведущая интеллектуальной передачи «Школа злословия», автор романа «Кысь».
Татьяна родилась в Санкт-Петербурге (Ленинграде) в мае 1951 года. Семья писательницы такая же колоритная и необычная, как и Татьяна. Дедушка по маминой линии – известный литературный переводчик Михаил Лозинский, поэт. Дедушка по отцу – знаменитый писатель Алексей Толстой, создавший незабвенный «Золотой ключик, или Приключения Буратино» и «Гиперболоид инженера Гарина». Жена Толстого, бабушка Татьяны Никитичны, поэтесса Наталия Крандиевская.
Писатель Татьяна Толстая
Добился успехов и отец Татьяны Толстой, который пошел не по литературной, а по научной линии и стал профессором физики.
В доме, в котором родилась будущая писательница, всегда было шумно и весело. Ведь у Толстых росло 7 сыновей и дочерей. Позднее сестра Татьяны Наталья также стала писателем и преподавателем шведского языка. Филологией и историей периода холодной войны увлекся и брат Иван, высказывания которого можно услышать на радио «Свобода». Естественным наукам посвятил себя брат Михаил, который, помимо физики, позднее обратил внимание на политологию.
Фекла, Петр и Татьяна Толстые – родственники
В детстве Татьяна увлеклась чтением. Окончив школу, девушка отправилась поступать в Ленинградский университет, выбрав классическую филологию. Здесь Толстая изучала литературу и два языка – латынь и греческий.
По окончании университета в 1974 году будущая писательница и телеведущая переехала в столицу вместе с мужем, филологом-классиком Андреем Лебедевым.
Книги и телевидение
В столице литератор из Питера устраивается корректором в редакции издательства «Наука». Здесь началась литературная биография Татьяны Толстой. Дебют писательницы – это критическая статья «Клеем и ножницами…», опубликованная в журнале «Вопросы литературы» в 1983 году.
Татьяна Толстая в молодости
Как позже поделилась Татьяна Никитична, взяться за перо самой, а не только читать и рецензировать чужие произведения, девушку заставило банальное обстоятельство. После произведенной на глаза операции Татьяне пришлось месяц пролежать с повязкой. От безделья, чтобы скоротать время, Татьяна Никитична начала сочинять тексты. Так родились первые сюжеты будущих произведений писательницы Толстой.
Сняв повязку, Татьяна Толстая сразу же взялась переносить фантазии на бумагу. Так родился дебютный рассказ, вышедший в популярном журнале «Аврора» под названием «На золотом крыльце сидели…». Рассказ тут же был признан лучшим литературным дебютом 1980-ых. Вдохновленная успехом, Толстая пишет еще два десятка рассказов, которые были напечатаны с 1984-го по 1988-ой годы – «Свидание с птицей», «Соня», «Чистый лист», «Любишь — не любишь», «Река Оккервиль», «Охота на мамонта» и другие. Эти произведения охотно приняли модные «толстые» журналы – «Новый мир», «Знамя» и «Октябрь».
Татьяна Толстая
Первый сборник рассказов питерской писательницы получил такое же название, как и первый рассказ. Почитатели таланта Татьяны Никитичны смогли приобрести книгу в 1987 году.
Вскоре после издания сборника Татьяну Толстую приняли в Союз писателей СССР. Но вот советская критика отреагировала на произведения нового члена Союза писателей довольно холодно. Молодого литератора упрекали в «густом» письме, умничанье и шаблонности произведений.
Тем не менее, число поклонников творчества Татьяны Толстой росло стремительно. Молодой автор с острым умом и оригинальной точкой зрения, не боящийся резкости и броских красок, Толстая стремительно ворвалась в современную литературную тусовку. Писательница слывет интеллектуалкой и даже бунтаркой. Героями произведений становятся неожиданные персонажи – старорежимные старушки, инвалиды детства, городские сумасшедшие и бомжи. Особо резко высмеивается мещанство и потребительская психология современного общества.
Писатель Татьяна Толстая
В 1989 году Татьяну Толстую приняли в Российский ПЕН-центр. А в следующем году писательница отправилась в США, где предложили преподавать русскую литературу и письмо в одном из колледжей, расположенном в Принстоне. В этот период Толстая сотрудничает с известными журналами, среди которых «The New Yorker» и «TLS».
Все 1990-ые Татьяна Никитична регулярно наведывалась в Америку, где читала лекции в разных университетах. Толстая по нескольку месяцев жила в США и вскоре заметила, что под влиянием окружающей среды язык эмигрантов наполняется «недословами», некими уродливыми гибридами нескольких языков. Детально это явление остроумная писательница сумела отобразить в эссе «Надежда и опора».
В 90-е не забывала Татьяна и родину, где в еженедельнике «Московские новости» писательнице предоставили собственную рубрику под названием «Своя колокольня». В журнале «Столица» Толстая занимала пост редактора. Статьи литератора появлялись также в издании «Русский телеграф». За рубежом Татьяна Толстая принялась за создание переводов собственных произведений, благодаря чему приобрела мировую литературную славу. В 1998 году вместе с сестрой Натальей Толстой выпустила книгу «Сестры».
Татьяна Толстая на презентации своей книги «Сестры»
В России, куда писательница окончательно вернулась в 1999 году, Татьяна Толстая вернулась к журналистской и преподавательской деятельности.
В 2000 году появился первый роман Татьяны Толстой, названный «Кысь». Произведение было встречено неоднозначно, но приобрело множество поклонников. В книге речь пошла о России, пережившей ядерный взрыв, после которого интеллектуальные способности населения резко снизились. Первобытные инстинкты заменили человеку нормы морали и нравственности. В романе, созданном без единого положительно персонажа, каждая строчка сквозит сарказмом. Создательнице роман принес премию «Триумф» и вскоре превратился в бестселлер. Сюжет неоднократно становился основой для сценических постановок, в том числе и для радиоспектакля.
А в следующем году вышло еще три книги Толстой: сборники рассказов «День», «Ночь» и «Двое», тираж которых составил 200 тысяч экземпляров. В этом же году писательница была удостоена премии XIV Московской Международной книжной ярмарки в категории «Проза».
Татьяна Толстая в шоу «Минута славы»
С 2002-го Татьяна Никитична Толстая появилась на экране. Сначала в передаче «Основной инстинкт», а потом и в «Школе злословия». Последнее ток-шоу она вела вместе с Авдотьей Смирновой. Передача стала любимой для многих интеллектуалов и принесла ведущим премию «ТЭФИ». Позже Толстая появилась в еще одном шоу под названием «Минута славы».
В начале 2000-х библиография Татьяны Толстой пополняется работами «Изюм», «Круг», «Белые стены», «Женский день», «Не Кысь», «Река». В 2010 году Толстая вместе с племянницей Ольгой Прохоровой публикует первую книгу для детей, которая получила название «Та самая Азбука Буратино». Здесь прослеживается связь с известнейшим произведением деда Татьяны Никитичны «Золотой ключик, или Приключения Буратино».
В 2010 году литератору вручается ряд международных премий. Через два года радиостанция «Эхо Москвы» и журнал «Огонек» помещает имя писательницы в список «Ста самых влиятельных женщин России». В 2014 году после выпуска повестей «На малом огне», «Невидимая дева», «Легкие миры» Татьяна Толстая становится лауреатом литературной премии Белкина. Через год писательница порадовала поклонников сборниками «Войлочный век» и «Девушка в цвету».
Татьяна Толстая на презентации своей книги «Легкие миры»
Еще один талант Татьяны Толстой – кулинария. За плечами писательницы большой багаж рецептов приготовления блюд европейской и русской кухни. Описание приготовления пирогов, салатов, тортов писательница размещает на собственной страничке в «Фейсбуке» и в блоге ЖЖ. Описания рецептов Татьяна сопровождает красочными фото, которые увеличивают просмотр аккаунтов пользователями сетей.
Личная жизнь
Как человек умный и интеллигентный, Татьяна Никитична не обсуждает приватную жизнь и не выставляет подробности на всеобщее рассмотрение. Известно, что личная жизнь Татьяны – это сыновья Артемий Лебедев и Алексей Лебедев, которые родились от брака с Андреем Лебедевым, потомком знаменитого военачальника.
Татьяна Толстая и Андрей Лебедев с сыновьями
Артемий – талантливый дизайнер, у которого есть собственная студия, где Лебедев осуществляет художественное руководство.
Младший сын Татьяны Толстой – Алексей – фотограф, живет в Америке и занимается компьютерной графикой и архитектурой.
Татьяна Толстая сейчас
Сейчас писательница свободное время уделяет блоггингу, а также творческим встречам с поклонниками. В 2017 году Татьяна Толстая посетила Ригу, где пообщалась с читателями в формате творческого вечера, после чего дала интервью порталу, посвященному новостям культуры.
Библиография
- 1987 – «На золотом крыльце сидели…»
- 1997 – «Любишь — не любишь»
- 1998 – «Сестры»
- 2001 – «Кысь»
- 2002 – «Изюм»
- 2003 – «Круг»
- 2006 – «Женский день»
- 2007 – «День. Личное»
- 2007 – «Ночь»
- 2007 – «Река»
- 2011 – «Та самая Азбука Буратино»
- 2014 – «Легкие миры»
- 2015 – «Девушка в цвету»
- 2015 – «Войлочный век»
На встрече в Эрарте писательница Татьяна Толстая рассказала о том, как меняется русский язык, почему слова «доставило» и «эщкере» — это не так уж плохо и пользуется ли она стикерами Telegram со своим изображением.
Заимствованные слова
В Facebook часто можно встретить сообщения, что кто-то не переносит какие-то новые слова. Люди постарше жалуются на молодежь, отмечают, что в их время такого безобразия не было. И отчасти это так. Но было другое. Готова поспорить, вы не замечаете слов, которые когда-то бесили уважаемых людей (например, Пушкина и Гоголя) и не можете представить, какой лексики в начале XIX века не было.
Корней Чуковский, гениальный литератор, критик и переводчик, написал о русском языке книгу «Живой как жизнь», которая куда увлекательнее детективов. Я приведу несколько примеров из нее.
Начинает он с того, что люди старшего поколения топали ногами, так как некоторые позволяют себе говорить «надо», когда существует нормальное слово: «надобно». Совсем распустилась молодежь!
Слова, которые сейчас мы считаем приемлемыми, раньше вызывали гнев и расстройство
Он рассказывает и другие удивительные вещи. Многие слова, которые сейчас мы считаем нормальными и приемлемыми, раньше вызывали гнев и расстройство. Например, «бездарность» и «талантливый» князь Вяземский называл «площадными выражениями». Как без них можно было существовать — не знаю.
До середины XIX века не входил в академические словари «факт». Не было лексемы «ерунда». Некрасов вообще писал, что это латинский термин, обозначающий по-нашему «дрянь». «Солидарность» тоже отсутствовало в лексиконе порядочных людей. Гоголь удивлялся слову «научный», ибо привык говорить «ученый». Не было эпитета «вульгарный» и Пушкин его оставлял непереведенным. В словарях 1847 года отсутствовало словосочетание «литературное творчество», так как понятие не было сформировано.
«Даровитый», «отчетливый», «человечный» — ничего этого не было. Писатель и журналист Иван Панаев зато запустил в оборот два замечательных слова: «хлыщ» и «приживалка». Первое сейчас почти не используют, но «приживалка», кажется, была всегда.
Новые слова сначала поражают, потом к ним привыкаешь, а далее они уже входят в норму, становясь частью языка. Не могу сказать, что отличаюсь от других: мне что-то нравится, что-то — нет. Но никто же не будет уже жаловаться на «суп» или «оперу», они вошли в язык. С моей точки зрения, это происходит, когда слово начинает жить по законам русской грамматики. Если это существительное, то пусть склоняется. Или вот «пальто» — оно не склоняется, но мы можем сказать «пальтишко». Это значит, что оно русское давно. Воздаю хвалу уменьшительно-ласкательным суффиксам.
С «кофе» тоже интересная вещь. Оно хочет взять свой средний род, а ему не дают. У меня к нему двойственное отношение. В устной речи его использую в среднем роде, но на письме меня что-то все-таки останавливает. Не хочу совсем безграмотной показаться.
Хочу, чтобы у слова «кофе» был средний род
Основа русского мата
Интереснейшие вещи происходят с обсценной лексикой. Меня сегодня просили не материться здесь, но, думаю, вы и так осведомлены, как все работает. С помощью трех корней можно рассказать абсолютно обо всем. Можно описать любую ситуацию: трагическую, смешную, желательную, досадную. Например, существует слово «******» — конец всех надежд. Люди не могут его употреблять, в Facebook такое не любят, в газетах тоже не приветствуется. На радиостанциях висит список слов, которые не стоит произносить. Смешно. На какие бы нежные темы ты ни говорил, перед глазами у тебя этот перечень. Подразумевается, видимо, что ты обязательно должен их произнести!
Из-за этих ограничений слово заменяют на разные эвфемизмы: «звездец», «трындец», «капец», «писец» и еще какие-то. Получается, вся экспрессия сосредоточена в суффиксе «ец». Он дает понимание того, что всем хана, все кончено. А к чему ты его присоединил, уже не так важно. Это очень редкий суффикс, который почти не употребляется сейчас.Слово с ним можно придумать в качестве исключения. Я автор одного из них. Оно бы проскочило и улетело навсегда, если бы не Борис Гребенщиков, при котором я его однажды произнесла. Он сказал: «О, какое слово — забираю!». Это было «скорбец». Он его сразу начал использовать. Вспоминала и другие мирные слова с этим суффиксом, но кроме «ездец» ничего не нашла.
Сленг и сокращения
Васька: Если это Васильевский остров, то можно понять. В Москве тоже такое есть. Пушка — Пушкинская площадь. Все сокращается, это молодежный язык. Что-то оседает и становится устойчивым. Вряд ли человек семидесяти лет будет говорить «Васька». Например, в среде музыкантов есть такое выражение: «двушка на чайнике». Это означает — второе место на конкурсе Чайковского. Страшно мило. Вот еще одно, из узкоспециализированной среды. Мы искали квартиру, и риэлтор сказал про одну: «Да, это место хорошее, но вашей маме вряд ли понравится, там убитые мопики». Как?! Я представила себе таких собак по типу мопсов. Оказалось, что МОП — место общественного пользования. Ванна и уборная. А убитые — не подлежащие ремонту.
И таких сокращений много. Главное, что смысл не нарушается. Есть же выражения, в которых, к сожалению, он почти всеми утрачен. Люди перестали видеть разницу между словами «занять» и «одолжить», например. И это раздражает и лишает фразу смысла. Это так же страшно, как если бы «надеть» и «снять» означало одно и то же. «Занять» и «одолжить» — противоположные вещи, но часто приходится слышать: «займи мне тысячу». Займи себе сам.
Питер: Многие считают, что город нужно называть только полным именем — Санкт-Петербург. Я с ними не согласна. Это очень старое сокращение. Для меня слово «Питер» родное и приемлемое, а Санкт-Петербург слишком торжественно звучит. В некоторых случаях так сказать не получится. «Вот в Санкт-Петербурге ларек один есть!». Это то же самое, что собственную дочь или сына называть полным именем, отчеством и фамилией. А если он или она еще и научное звание имеет, то и это добавлять. Кандидат физико-математических наук Елена Николаевна.
Для меня слово «Питер» родное и приемлемое, а Санкт-Петербург слишком торжественно звучит
Гуглить: Один мой приятель только что написал, что ехал в такси, и водитель сказал такую фразу: «Некоторые женщины не дружат с интернетом и не вкуривают гуглеж». Это тот случай, когда слово полностью русифицировалось. Кто бы мог подумать, что Google больше обрусеет, чем наш «Яндекс». В этом смысле наши неправильное название выбрали. Я могу понять эту игру индекс-яндекс, но все же. В начале 1990-х всем нравилось иностранное. Например, молоко компании «Вимм-Билль-Данн». Кто это? Что это? Там что-то такое ушастое было нарисовано. Потом эта мода быстро прошла, и все стало славянское. Появилась сметана «Благода». На каком это вообще языке?
Улыбнуло, доставило, зашло: Еще не научилась пользоваться этими словами. Я не решусь пока. Доставило — это усечение — доставило удовольствие. Улыбнуло — меня от этого немножко передергивает, хотя ничего плохого в этом и нет. Похоже на «скрючило».
Загадочная вещь «Эщкере»: Модное слово сейчас. Это надо восклицать. Я пас, вряд ли уже буду говорить «Эщкере!» когда-нибудь. Оно не имеет четкого смысла. Как и много других вещей. Был один писатель, я с ним ездила в одной бригаде выступать от издания «Новый Мир». Он был за все деревенское и против всего городского. Ему нужно было сесть в автобус и доехать до места выступления. Для этого надо было перейти улицу. Ждем зеленого света. Ему не нравится, против природы это все как-то — ждать минуту-полторы, пока машины проедут. И вот он: «Едут и едут, а куда — сами не знают». Я в ответ: «Владимир, одну минуточку! Уверена, что они знают, куда. По прямой, потом поворачивают. Кто-то едет с работы домой, кто-то наоборот. Если ему нужна еда — он едет в магазин. Если какие-нибудь шнурки для ботинок, то вряд ли он будет стучаться в театр. Зачем ты вообще сейчас это сказал?» Оказывается, он хотел обобщить. У него душа, природа, а тут едут, понимаете ли. Но при этом потом сел в железный транспорт и доехал до своей публики, где обличал что-то цивилизационное. Типичная бессмысленная болтовня. Чем-то похоже все это.
Если я когда-нибудь скажу «кек» — убейте меня
Кек: Это тоже что-то новое из молодежного жаргона. Я знаю «лол». Говорят, что они как-то связаны. Если я когда-нибудь скажу «кек» — убейте меня.
Зашквар: Это из тюремного языка, зашкваренный — опущенный, тот, с кем нельзя сесть рядом, кому нельзя руку пожать. В нашем быту это, конечно же, приобретает метафорическое значение. «С этим телеведущим за одним столом оказаться — полный зашквар».
Ламповый: Отдельным образом стоящее слово. Есть бытовые клише, которые идут из «девичьего интернета». Там много пошлого и затертого. Одно из такого — укутаться в теплый плед. Теплый плед — это уже невыносимо, над этим издеваются. Ламповый, как я понимаю, идет от приемников с ламповыми передатчиками. Отсюда появилось устойчивое выражение, которое стали применять всюду. «Ламповый ресторан», например. Теплая ламповость для современных людей, не расстающихся с айфоном, кажется чем-то особенно старинным. Потом забудут, откуда это пошло. Лет через сто кто-нибудь удивится еще, почему «ламповый» употребляли в таком значении.
Говнизия: Ну, это даже прекрасно. Как название красивого растения. Говнизия махровая. Веет латынью, торжественностью кабинетов.
Тащер: Тот, кто тащит и прет. Что такое «тащить», я узнала только в начале 1990-х. Я жила в Америке, но каждый год приезжала на лето. Однажды вернулась и обнаружила, что меня окружает огромное количество новых слов, выросло другое поколение. Стали активно использоваться «фишка», «мулька» и «фенька». Раньше я знала только фишки от лото и фенечку как плетеный браслет. Тогда же проявились эти «колбасит», «тащит» и «прет».
Совершенно необязательно нагонять скуку в язык. Надо подтягивать и новые слова
Крипота: Очевидно, от английского «creepy» — пугающий, ужасающий. Непонятно только, почему оно идет с таким суффиксом. Как «хрипота».
Спасибки и печеньки: Есть люди, которые такое не переносят. Я же отношусь абсолютно спокойно. Печенье — как на ценнике, официально.
Хайп, хайпожор: Хайп — что-то модное. А хайпожор — тот, кто слишком сильно увлекается хайпом. Не научилась тоже пользоваться еще.
Тян, кун, кавайно: японская лексика. Там вообще темный лес, я еще как-то могу с европейской справиться, но не с азиатской. Однако, слова вошли в язык. Тян — девушка, кун — парень. Кавайно — что-то наподобие «мило». «Мы сасно покаваились» — потрясающе. Против этих всех слов ничего не возразишь кроме того, что они, как борщевик, поглотили очень много культурных растений. А чтобы теперь их восстановить, нужно читать. У нас, кроме русской классики, ничего больше нет за 200 лет. Когда читаешь прозаиков XIX века, ты расширяешь свой словарный запас невероятно. Совершенно необязательно нагонять скуку в язык. Надо подтягивать и новые слова, но в меру — речь будет ярче.
Дисс: Я сейчас читала американский детектив. Там про молодежные черные группировки. Они живут в бесплатных домах и терроризируют население: наркотики, оружие. Так вот, у них все на этом понятии завязано. To disrespect someone — проявить неуважение. Руку не пожать, надавить, показать превосходство. У нас же это к рэпу применяется.
Язык — такое же маркирование своей новизны, как и ирокез
Постоянные изменения в языке
Большинство новых слов, конечно, уйдет. На смену придут другие. Только время рассудит, что приживется, а что будет забыто. Я искренне надеюсь, что кто-то сидит и целыми днями составляет подобные словари, чтобы потом эта лексика не пропала бесследно.
Есть тенденция у молодых людей, начиная лет с 15, говорить на отличном от предыдущего поколения языке. Они отсоединяются таким образом. Начинают по-другому одеваться, носить «не старческие» прически. Язык — такое же маркирование своей новизны, как и все остальное. Это временные явления, вряд ли в офисе можно встретить старого мужчину с ирокезом.
Феминитивы
Феминитивы — это отвратительно. Нет слова «авторка» в русском языке и, надеюсь, не будет. Противоестественно. Оно звучит как слово из какого-то другого параллельно славянского языка. Чешский приходит на ум. Там женщина, возьмем Марлен Дитрих, будет Марлена Дитрихова. То что она сама Дитрих — не важно. Дитрих — это, в первую очередь, муж. Они все обязательно феминизируют. Зачем же нам наш великий и могучий менять по такому принципу? И это будет создавать двойственность смыслов. Докторша раньше — жена доктора. Хотите, говорите женщина-врач. Думать, что феминитивы как-то облегчат женскую судьбы, ее тяжкую долю, не стоит. Ее тяжесть вообще преувеличена.
Стикеры в Telegram
Охотно пользуюсь стикерами в Telegram с собственным лицом. Особенно удобно в переписке с детьми. Если новый человек зарегистрировался, я его специальным приглашаю — стикером с расставленными руками. Мол, ура, те