В модной сумочке грина алые паруса

Нине Нико­ла­евне Грин под­но­сит и посвя­щает Автор

Пбг, 23 ноября 1922 г.

I. Предсказание

Лон­грен, мат­рос “Ори­она”, креп­кого трех­сот­тон­ного брига, на кото­ром он про­слу­жил десять лет и к кото­рому был при­вя­зан силь­нее, чем иной сын к род­ной матери, дол­жен был, нако­нец, поки­нуть службу.

Это про­изо­шло так. В одно из его ред­ких воз­вра­ще­ний домой, он не уви­дел, как все­гда еще издали, на пороге дома свою жену Мери, всплес­ки­ва­ю­щую руками, а затем бегу­щую навстречу до потери дыха­ния. Вме­сто нее, у дет­ской кро­ватки — нового пред­мета в малень­ком доме Лон­грена — сто­яла взвол­но­ван­ная соседка.

– Три месяца я ходила за нею, ста­рик, — ска­зала она, — посмотри на свою дочь.

Мерт­вея, Лон­грен накло­нился и уви­дел вось­ми­ме­сяч­ное суще­ство, сосре­до­то­ченно взи­рав­шее на его длин­ную бороду, затем сел, поту­пился и стал кру­тить ус. Ус был мок­рый, как от дождя.

– Когда умерла Мери? — спро­сил он.

Жен­щина рас­ска­зала печаль­ную исто­рию, пере­би­вая рас­сказ умиль­ным гуль­ка­нием девочке и уве­ре­ни­ями, что Мери в раю. Когда Лон­грен узнал подроб­но­сти, рай пока­зался ему немного свет­лее дро­вя­ного сарая, и он поду­мал, что огонь про­стой лампы — будь теперь они все вме­сте, втроем — был бы для ушед­шей в неве­до­мую страну жен­щины неза­ме­ни­мой отрадой.

Месяца три назад хозяй­ствен­ные дела моло­дой матери были совсем плохи. Из денег, остав­лен­ных Лон­гре­ном, доб­рая поло­вина ушла на лече­ние после труд­ных родов, на заботы о здо­ро­вье ново­рож­ден­ной; нако­нец, потеря неболь­шой, но необ­хо­ди­мой для жизни суммы заста­вила Мери попро­сить в долг денег у Мен­нерса. Мен­нерс дер­жал трак­тир, лавку и счи­тался состо­я­тель­ным человеком.

Мери пошла к нему в шесть часов вечера. Около семи рас­сказ­чица встре­тила ее на дороге к Лиссу. Запла­кан­ная и рас­стро­ен­ная Мери ска­зала, что идет в город зало­жить обру­чаль­ное кольцо. Она при­ба­вила, что Мен­нерс согла­шался дать денег, но тре­бо­вал за это любви. Мери ничего не добилась.

– У нас в доме нет даже крошки съест­ного, — ска­зала она соседке. — Я схожу в город, и мы с девоч­кой пере­бьемся как-нибудь до воз­вра­ще­ния мужа.

В этот вечер была холод­ная, вет­ре­ная погода; рас­сказ­чица напрасно уго­ва­ри­вала моло­дую жен­щину не ходить в Лисе к ночи. “Ты про­мок­нешь, Мери, накра­пы­вает дождь, а ветер, того и гляди, при­не­сет ливень”.

Взад и впе­ред от при­мор­ской деревни в город состав­ляло не менее трех часов ско­рой ходьбы, но Мери не послу­ша­лась сове­тов рас­сказ­чицы. “Довольно мне колоть вам глаза, — ска­зала она, — и так уж нет почти ни одной семьи, где я не взяла бы в долг хлеба, чаю или муки. Заложу колечко, и кон­чено”. Она схо­дила, вер­ну­лась, а на дру­гой день слегла в жару и бреду; непо­года и вечер­няя измо­рось сра­зила ее двух­сто­рон­ним вос­па­ле­нием лег­ких, как ска­зал город­ской врач, вызван­ный доб­ро­серд­ной рас­сказ­чи­цей. Через неделю на дву­спаль­ной кро­вати Лон­грена оста­лось пустое место, а соседка пере­се­ли­лась в его дом нян­чить и кор­мить девочку. Ей, оди­но­кой вдове, это было не трудно. К тому же, — при­ба­вила она, — без такого несмыш­ле­ныша скучно.

Лон­грен поехал в город, взял рас­чет, про­стился с това­ри­щами и стал рас­тить малень­кую Ассоль. Пока девочка не научи­лась твердо ходить, вдова жила у мат­роса, заме­няя сиротке мать, но лишь только Ассоль пере­стала падать, занося ножку через порог, Лон­грен реши­тельно объ­явил, что теперь он будет сам все делать для девочки, и, побла­го­да­рив вдову за дея­тель­ное сочув­ствие, зажил оди­но­кой жиз­нью вдовца, сосре­до­то­чив все помыслы, надежды, любовь и вос­по­ми­на­ния на малень­ком существе.

Десять лет ски­таль­че­ской жизни оста­вили в его руках очень немного денег. Он стал рабо­тать. Скоро в город­ских мага­зи­нах появи­лись его игрушки — искусно сде­лан­ные малень­кие модели лодок, кате­ров, одно­па­луб­ных и двух­па­луб­ных парус­ни­ков, крей­се­ров, паро­хо­дов — сло­вом, того, что он близко знал, что, в силу харак­тера работы, отча­сти заме­няло ему гро­хот пор­то­вой жизни и живо­пис­ный труд пла­ва­ний. Этим спо­со­бом Лон­грен добы­вал столько, чтобы жить в рам­ках уме­рен­ной эко­но­мии. Мало­об­щи­тель­ный по натуре, он, после смерти жены, стал еще замкну­тее и нелю­ди­мее. По празд­ни­кам его ино­гда видели в трак­тире, но он нико­гда не при­са­жи­вался, а тороп­ливо выпи­вал за стой­кой ста­кан водки и ухо­дил, коротко бро­сая по сто­ро­нам “да”, “нет”, “здрав­ствуйте”, “про­щай”, “пома­леньку” — на все обра­ще­ния и кивки сосе­дей. Гостей он не выно­сил, тихо спро­ва­жи­вая их не силой, но такими наме­ками и вымыш­лен­ными обсто­я­тель­ствами, что посе­ти­телю не оста­ва­лось ничего иного, как выду­мать при­чину, не поз­во­ля­ю­щую сидеть дольше.

Сам он тоже не посе­щал никого; таким обра­зом меж ним и зем­ля­ками легло холод­ное отчуж­де­ние, и будь работа Лон­грена — игрушки — менее неза­ви­сима от дел деревни, ему при­шлось бы ощу­ти­тель­нее испы­тать на себе послед­ствия таких отно­ше­ний. Товары и съест­ные при­пасы он заку­пал в городе — Мен­нерс не мог бы похва­статься даже короб­кой спи­чек, куп­лен­ной у него Лон­гре­ном. Он делал также сам всю домаш­нюю работу и тер­пе­ливо про­хо­дил несвой­ствен­ное муж­чине слож­ное искус­ство раще­ния девочки.

Ассоль было уже пять лет, и отец начи­нал все мягче и мягче улы­баться, посмат­ри­вая на ее нерв­ное, доб­рое личико, когда, сидя у него на коле­нях, она тру­ди­лась над тай­ной застег­ну­того жилета или забавно напе­вала мат­рос­ские песни — дикие рево­сти­шия. В пере­даче дет­ским голо­сом и не везде с бук­вой “р” эти песенки про­из­во­дили впе­чат­ле­ние тан­цу­ю­щего мед­ведя, укра­шен­ного голу­бой лен­точ­кой. В это время про­изо­шло собы­тие, тень кото­рого, пав­шая на отца, укрыла и дочь.

Была весна, ран­няя и суро­вая, как зима, но в дру­гом роде. Недели на три при­пал к холод­ной земле рез­кий бере­го­вой норд.

Рыба­чьи лодки, повы­та­щен­ные на берег, обра­зо­вали на белом песке длин­ный ряд тем­ных килей, напо­ми­на­ю­щих хребты гро­мад­ных рыб. Никто не отва­жи­вался заняться про­мыс­лом в такую погоду. На един­ствен­ной улице дере­вушки редко можно было уви­деть чело­века, поки­нув­шего дом; холод­ный вихрь, нес­шийся с бере­го­вых хол­мов в пустоту гори­зонта, делал “откры­тый воз­дух” суро­вой пыт­кой. Все трубы Каперны дыми­лись с утра до вечера, трепля дым по кру­тым крышам.

Но эти дни норда выма­ни­вали Лон­грена из его малень­кого теп­лого дома чаще, чем солнце, забра­сы­ва­ю­щее в ясную погоду море и Каперну покры­ва­лами воз­душ­ного золота. Лон­грен выхо­дил на мостик, настлан­ный по длин­ным рядам свай, где, на самом конце этого доща­того мола, подолгу курил раз­ду­ва­е­мую вет­ром трубку, смотря, как обна­жен­ное у бере­гов дно дыми­лось седой пеной, еле поспе­ва­ю­щей за валами, гро­хо­чу­щий бег кото­рых к чер­ному, штор­мо­вому гори­зонту напол­нял про­стран­ство ста­дами фан­та­сти­че­ских гри­ва­стых существ, несу­щихся в раз­нуз­дан­ном сви­ре­пом отча­я­нии к дале­кому уте­ше­нию. Стоны и шумы, завы­ва­ю­щая пальба огром­ных взле­тов воды и, каза­лось, види­мая струя ветра, поло­су­ю­щего окрест­ность, — так силен был его ров­ный про­бег, — давали изму­чен­ной душе Лон­грена ту при­туп­лен­ность, оглу­шен­ность, кото­рая, низ­водя горе к смут­ной печали, равна дей­ствием глу­бо­кому сну.

Источник

VII
Алый «Секрет»

Был белый утренний час; в огромном лесу стоял тонкий пар, полный странных видений. Неизвестный охотник, только что покинувший свой костер, двигался вдоль реки; сквозь деревья сиял просвет ее воздушных пустот, но прилежный охотник не подходил к ним, рассматривая свежий след медведя, направляющийся к горам.
Внезапный звук пронесся среди деревьев с неожиданностью тревожной погони; это запел кларнет. Музыкант, выйдя на палубу, сыграл отрывок мелодии, полной печального, протяжного повторения. Звук дрожал, как голос, скрывающий горе; усилился, улыбнулся грустным переливом и оборвался. Далекое эхо смутно напевало ту же мелодию.
Охотник, отметив след сломанной веткой, пробрался к воде. Туман еще не рассеялся; в нем гасли очертания огромного корабля, медленно повертывающегося к устью реки. Его свернутые паруса ожили, свисая фестонами, расправляясь и покрывая мачты бессильными щитами огромных складок; слышались голоса и шаги. Береговой ветер, пробуя дуть, лениво теребил паруса; наконец, тепло солнца произвело нужный эффект; воздушный напор усилился, рассеял туман и вылился по реям в легкие алые формы, полные роз. Розовые тени скользили по белизне мачт и снастей, все было белым, кроме раскинутых, плавно двинутых парусов цвета глубокой радости.
Охотник, смотревший с берега, долго протирал глаза, пока не убедился, что видит именно так, а не иначе. Корабль скрылся за поворотом, а он все еще стоял и смотрел; затем, молча пожав плечами, отправился к своему медведю.
Пока «Секрет» шел руслом реки, Грэй стоял у штурвала, не доверяя руля матросу — он боялся мели. Пантен сидел рядом, в новой суконной паре, в новой блестящей фуражке, бритый и смиренно надутый. Он по-прежнему не чувствовал никакой связи между алым убранством и прямой целью Грэя.
— Теперь, — сказал Грэй, — когда мои паруса рдеют, ветер хорош, а в сердце моем больше счастья, чем у слона при виде небольшой булочки, я попытаюсь настроить вас своими мыслями, как обещал в Лиссе. Заметьте — я не считаю вас глупым или упрямым, нет; вы образцовый моряк, а это много стоит. Но вы, как и большинство, слушаете голоса всех нехитрых истин сквозь толстое стекло жизни; они кричат, но вы не услышите. Я делаю то, что существует, как старинное представление о прекрасном-несбыточном, и что, по существу, так же сбыточно и возможно, как загородная прогулка. Скоро вы увидите девушку, которая не может, не должна иначе выйти замуж, как только таким способом, какой развиваю я на ваших глазах.
Он сжато передал моряку то, о чем мы хорошо знаем, закончив объяснение так:
— Вы видите, как тесно сплетены здесь судьба, воля и свойство характеров; я прихожу к той, которая ждет и может ждать только меня, я же не хочу никого другого, кроме нее, может быть именно потому, что благодаря ей я понял одну нехитрую истину. Она в том, чтобы делать так называемые чудеса своими руками. Когда для человека главное — получать дражайший пятак, легко дать этот пятак, но, когда душа таит зерно пламенного растения — чуда, сделай ему это чудо, если ты в состоянии. Новая душа будет у него и новая у тебя. Когда начальник тюрьмы сам выпустит заключенного, когда миллиардер подарит писцу виллу, опереточную певицу и сейф, а жокей хоть раз попридержит лошадь ради другого коня, которому не везет, — тогда все поймут, как это приятно, как невыразимо чудесно. Но есть не меньшие чудеса: улыбка, веселье, прощение, и — вовремя сказанное, нужное слово. Владеть этим — значит владеть всем. Что до меня, то наше начало — мое и Ассоль — останется нам навсегда в алом отблеске парусов, созданных глубиной сердца, знающего, что такое любовь. Поняли вы меня?
— Да, капитан. — Пантен крякнул, вытерев усы аккуратно сложенным чистым платочком. — Я все понял. Вы меня тронули. Пойду я вниз и попрошу прощения у Никса, которого вчера ругал за потопленное ведро. И дам ему табаку — свой он проиграл в карты.
Прежде чем Грэй, несколько удивленный таким быстрым практическим результатом своих слов, успел что-либо сказать, Пантен уже загремел вниз по трапу и где-то отдаленно вздохнул. Грэй оглянулся, посмотрев вверх; над ним молча рвались алые паруса; солнце в их швах сияло пурпурным дымом. «Секрет» шел в море, удаляясь от берега. Не было никаких сомнений в звонкой душе Грэя — ни глухих ударов тревоги, ни шума мелких забот; спокойно, как парус, рвался он к восхитительной цели, полный тех мыслей, которые опережают слова.
К полудню на горизонте показался дымок военного крейсера, крейсер изменил курс и с расстояния полумили поднял сигнал — «лечь в дрейф!».
— Братцы, — сказал Грэй матросам, — нас не обстреляют, не бойтесь; они просто не верят своим глазам.
Он приказал дрейфовать. Пантен, крича как на пожаре, вывел «Секрет» из ветра; судно остановилось, между тем как от крейсера помчался паровой катер с командой и лейтенантом в белых перчатках; лейтенант, ступив на палубу корабля, изумленно оглянулся и прошел с Грэем в каюту, откуда через час отправился, странно махнув рукой и улыбаясь, словно получил чин, обратно к синему крейсеру. По-видимому, этот раз Грэй имел больше успеха, чем с простодушным Пантеном, так как крейсер, помедлив, ударил по горизонту могучим залпом салюта, стремительный дым которого, пробив воздух огромными сверкающими мячами, развеялся клочьями над тихой водой. Весь день на крейсере царило некое полупраздничное остолбенение; настроение было неслужебное, сбитое — под знаком любви, о которой говорили везде — от салона до машинного трюма; а часовой минного отделения спросил проходящего матроса: — «Том, как ты женился?» — «Я поймал ее за юбку, когда она хотела выскочить от меня в окно», — сказал Том и гордо закрутил ус.
Некоторое время «Секрет» шел пустым морем, без берегов; к полудню открылся далекий берег. Взяв подзорную трубу, Грэй уставился на Каперну. Если бы не ряд крыш, он различил бы в окне одного дома Ассоль, сидящую за какой-то книгой. Она читала; по странице полз зеленоватый жучок, останавливаясь и приподнимаясь на передних лапах с видом независимым и домашним. Уже два раза был он не без досады сдунут на подоконник, откуда появлялся вновь доверчиво и свободно, словно хотел что-то сказать. На этот раз ему удалось добраться почти к руке девушки, державшей угол страницы; здесь он застрял на слове «смотри», с сомнением остановился, ожидая нового шквала, и, действительно, едва избег неприятности, так как Ассоль уже воскликнула: — «Опять жучишка… дурак!..» — и хотела решительно сдуть гостя в траву, но вдруг случайный переход взгляда от одной крыши к другой открыл ей на синей морской щели уличного пространства белый корабль с алыми парусами.
Она вздрогнула, откинулась, замерла; потом резко вскочила с головокружительно падающим сердцем, вспыхнув неудержимыми слезами вдохновенного потрясения. «Секрет» в это время огибал небольшой мыс, держась к берегу углом левого борта; негромкая музыка лилась в голубом дне с белой палубы под огнем алого шелка; музыка ритмических переливов, переданных не совсем удачно известными всем словами:
«Налейте, налейте бокалы — и выпьем, друзья, за любовь»… — В ее простоте, ликуя, развертывалось и рокотало волнение.
Не помня, как оставила дом, Ассоль бежала уже к морю, подхваченная неодолимым ветром события; на первом углу она остановилась почти без сил; ее ноги подкашивались, дыхание срывалось и гасло, сознание держалось на волоске. Вне себя от страха потерять волю, она топнула ногой и оправилась. Временами то крыша, то забор скрывали от нее алые паруса; тогда, боясь, не исчезли ли они, как простой призрак, она торопилась миновать мучительное препятствие и, снова увидев корабль, останавливалась облегченно вздохнуть.
Тем временем в Каперне произошло такое замешательство, такое волнение, такая поголовная смута, какие не уступят эффекту знаменитых землетрясений. Никогда еще большой корабль не подходил к этому берегу; у корабля были те самые паруса, имя которых звучало как издевательство; теперь они ясно и неопровержимо пылали с невинностью факта, опровергающего все законы бытия и здравого смысла. Мужчины, женщины, дети впопыхах мчались к берегу, кто в чем был; жители перекликались со двора в двор, наскакивали друг на друга, вопили и падали; скоро у воды образовалась толпа, и в эту толпу стремительно вбежала Ассоль.
Пока ее не было, ее имя перелетало среди людей с нервной и угрюмой тревогой, с злобным испугом. Больше говорили мужчины; сдавленно, змеиным шипением всхлипывали остолбеневшие женщины, но если уж которая начинала трещать — яд забирался в голову. Как только появилась Ассоль, все смолкли, все со страхом отошли от нее, и она осталась одна средь пустоты знойного песка, растерянная, пристыженная, счастливая, с лицом не менее алым, чем ее чудо, беспомощно протянув руки к высокому кораблю.
От него отделилась лодка, полная загорелых гребцов; среди них стоял тот, кого, как ей показалось теперь, она знала, смутно помнила с детства. Он смотрел на нее с улыбкой, которая грела и торопила. Но тысячи последних смешных страхов одолели Ассоль; смертельно боясь всего — ошибки, недоразумений, таинственной и вредной помехи — она вбежала по пояс в теплое колыхание волн, крича:
— Я здесь, я здесь! Это я!
Тогда Циммер взмахнул смычком — и та же мелодия грянула по нервам толпы, но на этот раз полным, торжествующим хором. От волнения, движения облаков и волн, блеска воды и дали девушка почти не могла уже различать, что движется: она, корабль или лодка — все двигалось, кружилось и опадало.
Но весло резко плеснуло вблизи нее; она подняла голову. Грэй нагнулся, ее руки ухватились за его пояс. Ассоль зажмурилась; затем, быстро открыв глаза, смело улыбнулась его сияющему лицу и, запыхавшись, сказала:
— Совершенно такой.
— И ты тоже, дитя мое! — вынимая из воды мокрую драгоценность, сказал Грэй. — Вот, я пришел. Узнала ли ты меня?
Она кивнула, держась за его пояс, с новой душой и трепетно зажмуренными глазами. Счастье сидело в ней пушистым котенком. Когда Ассоль решилась открыть глаза, покачиванье шлюпки, блеск волн, приближающийся, мощно ворочаясь, борт «Секрета», — все было сном, где свет и вода качались, кружась, подобно игре солнечных зайчиков на струящейся лучами стене. Не помня — как, она поднялась по трапу в сильных руках Грэя. Палуба, крытая и увешанная коврами, в алых выплесках парусов, была как небесный сад. И скоро Ассоль увидела, что стоит в каюте — в комнате, которой лучше уже не может быть.
Тогда сверху, сотрясая и зарывая сердце в свой торжествующий крик, вновь кинулась огромная музыка. Опять Ассоль закрыла глаза, боясь, что все это исчезнет, если она будет смотреть. Грэй взял ее руки и, зная уже теперь, куда можно безопасно идти, она спрятала мокрое от слез лицо на груди друга, пришедшего так волшебно. Бережно, но со смехом, сам потрясенный и удивленный тем, что наступила невыразимая, недоступная никому драгоценная минута, Грэй поднял за подбородок вверх это давно-давно пригрезившееся лицо, и глаза девушки, наконец, ясно раскрылись. В них было все лучшее человека.
— Ты возьмешь к нам моего Лонгрена? — сказала она.
— Да. — И так крепко поцеловал он ее вслед за своим железным «да», что она засмеялась.
Теперь мы отойдем от них, зная, что им нужно быть вместе одним. Много на свете слов на разных языках и разных наречиях, но всеми ими, даже и отдаленно, не передашь того, что сказали они в день этот друг другу.
Меж тем на палубе у грот-мачты, возле бочонка, изъеденного червем, с сбитым дном, открывшим столетнюю темную благодать, ждал уже весь экипаж. Атвуд стоял; Пантен чинно сидел, сияя, как новорожденный. Грэй поднялся вверх, дал знак оркестру и, сняв фуражку, первый зачерпнул граненым стаканом, в песне золотых труб, святое вино.
— Ну, вот… — сказал он, кончив пить, затем бросил стакан. — Теперь пейте, пейте все; кто не пьет, тот враг мне.
Повторить эти слова ему не пришлось. В то время, как полным ходом, под всеми парусами уходил от ужаснувшейся навсегда Каперны «Секрет», давка вокруг бочонка превзошла все, что в этом роде происходит на великих праздниках.
— Как понравилось оно тебе? — спросил Грэй Летику.
— Капитан! — сказал, подыскивая слова, матрос. — Не знаю, понравился ли ему я, но впечатления мои нужно обдумать. Улей и сад!
— Что?!
— Я хочу сказать, что в мой рот впихнули улей и сад. Будьте счастливы, капитан. И пусть счастлива будет та, которую «лучшим грузом» я назову, лучшим призом «Секрета»!
 
Когда на другой день стало светать, корабль был далеко от Каперны. Часть экипажа как уснула, так и осталась лежать на палубе, поборотая вином Грэя; держались на ногах лишь рулевой да вахтенный, да сидевший на корме с грифом виолончели у подбородка задумчивый и хмельной Циммер. Он сидел, тихо водил смычком, заставляя струны говорить волшебным, неземным голосом, и думал о счастье…

Источник